"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Donne plus aux autres qu'à toi même


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
pokedemon
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 29 sep 2014
Messages : 4

MessagePosté le Lun 29 septembre 2014, 11:27    Objet : traduire phrase Répondre en citant

Bonjour je cherche à traduire : donne plus aux autres qu'à toi même
Bonjour je cherche à traduire : donne aux autres plus qu'à toi même

Merci de votre soutien
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 29 septembre 2014, 15:20    Objet : Re: traduire phrase Répondre en citant

pokedemon a écrit :
donne plus aux autres qu'à toi même ou donne aux autres plus qu'à toi même
Les deux phrases disent la même chose. En latin :
aliis da plus quam tibi ipsi
ou
ceteris da plus quam tibi ipsi

Les mots : aliis - aux autres, ceteris - à tous les autres, da - donne, plus quam - plus que, tibi ipsi - à toi-même
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
pokedemon
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 29 sep 2014
Messages : 4

MessagePosté le Mar 30 septembre 2014, 13:06    Objet : Répondre en citant

Merci Cloelia
mais peut on dire
da aliis plus quam tibi ipsi ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 30 septembre 2014, 14:02    Objet : Répondre en citant

Oui bien sûr. Cet ordre des mots est aussi correct.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
pokedemon
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 29 sep 2014
Messages : 4

MessagePosté le Mar 30 septembre 2014, 14:51    Objet : Répondre en citant

merci

et existe-il : Det aliis plus quam te??
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 30 septembre 2014, 15:39    Objet : Répondre en citant

pokedemon a écrit :

et existe-il : Det aliis plus quam te??
Non, ça n'est pas correct. Ca voudrait dire "qu'il/elle donne aux autres plus que toi", dans le sens de donner quelque chose qui est plus que toi.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 30 septembre 2014, 15:49    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
pokedemon a écrit :

et existe-il : Det aliis plus quam te??
Non, ça n'est pas correct. Ca voudrait dire "qu'il/elle donne aux autres plus que toi", dans le sens de donner quelque chose qui est plus que toi.
Det aliis plus quam te pourrait peut-être se comprendre comme "qu'il/elle donne aux autres plus que toi" (tu leur donnes = sous-entendu). Mais en tout cas c'est une traduction fausse.

Quel traducteur automatique a pondu ça ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 30 septembre 2014, 15:53    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
pokedemon a écrit :

et existe-il : Det aliis plus quam te??
Non, ça n'est pas correct. Ca voudrait dire "qu'il/elle donne aux autres plus que toi", dans le sens de donner quelque chose qui est plus que toi.
Non, det aliis plus quam tibi veut dire "qu'il/elle donne aux autres plus qu'à toi".

Det aliis plus quam te veut dire "qu'il/elle donne aux autres (une chose qui est) plus que toi/quelque chose en plus de toi", te se rapportant à un objet direct de det - ce qui est évidemment une chose bizarre à dire...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 30 septembre 2014, 15:56    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
Sarah89 a écrit :
pokedemon a écrit :

et existe-il : Det aliis plus quam te??
Non, ça n'est pas correct. Ca voudrait dire "qu'il/elle donne aux autres plus que toi", dans le sens de donner quelque chose qui est plus que toi.
"qu'il/elle donne aux autres plus que toi" (tu leur donnes = sous-entendu).
Pour ça il faudrait quam tu.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
pokedemon
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 29 sep 2014
Messages : 4

MessagePosté le Mer 1 octobre 2014, 08:17    Objet : Répondre en citant

Merci pour toutes ces réponses je retiens donc da aliis plus quam tibi ipsi
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com