Auteur |
Message |
pokedemon HadÉrent
Inscrit le 29 sep 2014 Messages : 4
|
Posté le Lun 29 septembre 2014, 11:27 Objet : traduire phrase |
|
|
Bonjour je cherche à traduire : donne plus aux autres qu'à toi même
Bonjour je cherche à traduire : donne aux autres plus qu'à toi même
Merci de votre soutien |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 29 septembre 2014, 15:20 Objet : Re: traduire phrase |
|
|
pokedemon a écrit :donne plus aux autres qu'à toi même ou donne aux autres plus qu'à toi même Les deux phrases disent la même chose. En latin :
aliis da plus quam tibi ipsi
ou
ceteris da plus quam tibi ipsi
Les mots : aliis - aux autres, ceteris - à tous les autres, da - donne, plus quam - plus que, tibi ipsi - à toi-même |
|
|
|
|
pokedemon HadÉrent
Inscrit le 29 sep 2014 Messages : 4
|
Posté le Mar 30 septembre 2014, 13:06 Objet : |
|
|
Merci Cloelia
mais peut on dire
da aliis plus quam tibi ipsi ? |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 30 septembre 2014, 14:02 Objet : |
|
|
Oui bien sûr. Cet ordre des mots est aussi correct. |
|
|
|
|
pokedemon HadÉrent
Inscrit le 29 sep 2014 Messages : 4
|
Posté le Mar 30 septembre 2014, 14:51 Objet : |
|
|
merci
et existe-il : Det aliis plus quam te?? |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 30 septembre 2014, 15:39 Objet : |
|
|
pokedemon a écrit :
et existe-il : Det aliis plus quam te?? Non, ça n'est pas correct. Ca voudrait dire "qu'il/elle donne aux autres plus que toi", dans le sens de donner quelque chose qui est plus que toi. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 30 septembre 2014, 15:49 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :pokedemon a écrit :
et existe-il : Det aliis plus quam te?? Non, ça n'est pas correct. Ca voudrait dire "qu'il/elle donne aux autres plus que toi", dans le sens de donner quelque chose qui est plus que toi. Det aliis plus quam te pourrait peut-être se comprendre comme "qu'il/elle donne aux autres plus que toi" (tu leur donnes = sous-entendu). Mais en tout cas c'est une traduction fausse.
Quel traducteur automatique a pondu ça ? |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 30 septembre 2014, 15:53 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :pokedemon a écrit :
et existe-il : Det aliis plus quam te?? Non, ça n'est pas correct. Ca voudrait dire "qu'il/elle donne aux autres plus que toi", dans le sens de donner quelque chose qui est plus que toi. Non, det aliis plus quam tibi veut dire "qu'il/elle donne aux autres plus qu'à toi".
Det aliis plus quam te veut dire "qu'il/elle donne aux autres (une chose qui est) plus que toi/quelque chose en plus de toi", te se rapportant à un objet direct de det - ce qui est évidemment une chose bizarre à dire... |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 30 septembre 2014, 15:56 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit :Sarah89 a écrit :pokedemon a écrit :
et existe-il : Det aliis plus quam te?? Non, ça n'est pas correct. Ca voudrait dire "qu'il/elle donne aux autres plus que toi", dans le sens de donner quelque chose qui est plus que toi. "qu'il/elle donne aux autres plus que toi" (tu leur donnes = sous-entendu). Pour ça il faudrait quam tu. |
|
|
|
|
pokedemon HadÉrent
Inscrit le 29 sep 2014 Messages : 4
|
Posté le Mer 1 octobre 2014, 08:17 Objet : |
|
|
Merci pour toutes ces réponses je retiens donc da aliis plus quam tibi ipsi |
|
|
|
|
|