Auteur |
Message |
Ezephus HadÉrent
Inscrit le 04 sep 2014 Messages : 8
|
Posté le Jeu 4 septembre 2014, 22:25 Objet : un chronogramme |
|
|
Bonsoir à tous !
Comme beaucoup, je cherche à traduire une phrase en latin pour un tatouage.
Mais je suis très précis dans la phrase que je souhaite car je veux que cette phrase soit un chronogramme pur est naturel. J'explique.
Chaque mot de la phrase recherchée doit contenir une lettre qui correspond à un chiffre. Ces chiffres, mis l'un à la suite des autres donne une date, qui est importante pour moi. Bien entendu, je souhaiterais que la phrase concorde avec mon état d'esprit.
Et comme je suis un passionné de langues, je refuse d'avoir une phrase grammaticalement incorrecte...
En gros, je souhaiterais dire que la tristesse qui pourrissait ma vie est partie. J'ai la phrase suivante :
Immanis edax luctus qui inhianter animum meum cremabat nunc exiit.
Mon plus gros souci est le verbe « exeo » : parfait ou présent passif ? « exiit » ou « exitur » ? La présence de nunc, à mon avis, empêche l'utilisation du parfait mais mon « est parti », c'est pas du passif en français...
À la place de « exeo », j'utiliserais bien « pereo » mais là, pareil, à quel voie et quel temps ?
Merci par avance pour votre aide ! Je n'ai pas eu, hélas, la chance de faire du latin !
À plus,
RiK _________________ Coin ! |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Jeu 4 septembre 2014, 22:41 Objet : |
|
|
est parti = passé composé, donc parfait en latin, soit exiit, ou plus rarement exivit, periit ou plus rarement perivit.
Ta phrase se traduirait par
L'énorme chagrin vorace qui brûlait mon esprit avec avidité est maintenant parti. |
|
|
|
|
Ezephus HadÉrent
Inscrit le 04 sep 2014 Messages : 8
|
Posté le Jeu 4 septembre 2014, 22:51 Objet : |
|
|
C'est bien ce qu'il me semblait... Mais j'ai eu un doute. La voix passive du verbe « partir » existe mais ça a quel sens ? J'vais chercher.
Bien, pour la traduction, c'est exactement ce que je voulais dire !
Merci pour la réponse si rapide ! _________________ Coin ! |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Ven 5 septembre 2014, 07:18 Objet : |
|
|
Actuellement partir est un verbe intransitif (il ne peut pas avoir de complément d'objet) et ne peut donc être mis à la voix passive. Ce qui te perturbe peut-être, c'est que se temps composés sont construits avec l'auxiliaire être. |
|
|
|
|
Ezephus HadÉrent
Inscrit le 04 sep 2014 Messages : 8
|
Posté le Ven 5 septembre 2014, 09:08 Objet : |
|
|
Effectivement, c'est la donnée qui me manquait. Un verbe intransitif ne peut pas être mis à la voix passive... Mais comment cela se fait-il que cette voix existe pour abeo et pereo et quel sens prend par exemple « homo peritur » (pereo, présent passif, 3e pers. sg.) _________________ Coin ! |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Ven 5 septembre 2014, 09:58 Objet : |
|
|
Certains verbes latins, comme certains verbes français d'ailleurs, peuvent être intransitifs et aussi transitifs selon l'usage.
exeo est transitif quand il signifie aller au-delà de, franchir.
tomber est transitif dans "tomber la veste" par exemple.
peritur n'est pas attesté. Mais il est vrai que pereo quand il signifie "se consumer d'amour" peut être suivi d'un accusatif représentant l'objet aimé. Mais il ne devient pas transitif pour autant. C'est un complément d'objet interne comme dormir son dernier sommeil. Il ne change pas la nature intransitive du verbe. |
|
|
|
|
Ezephus HadÉrent
Inscrit le 04 sep 2014 Messages : 8
|
Posté le Ven 5 septembre 2014, 10:10 Objet : |
|
|
Je saisis. Eh bien merci pour toutes ces infos ! Plus qu'à trouver la police et aller prendre rendez-vous pour graver cette phrase !
À bientôt ! _________________ Coin ! |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Ven 5 septembre 2014, 13:43 Objet : |
|
|
Le passif des verbes intransitifs s'utilise impersonnellement.
Ex. Itur = littérallement "il est allé" = l'action d'aller se fait, on va, quelqu'un va, les gens vont... |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Ven 5 septembre 2014, 13:49 Objet : |
|
|
Anne345 a écrit :
Ta phrase se traduirait par
L'énorme chagrin vorace qui brûlait mon esprit avec avidité est maintenant parti. Exiit = est sorti. Est parti = abiit. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Ven 5 septembre 2014, 14:08 Objet : |
|
|
Une dernière chose: je pense que le verbe urere est plus habituel que cremare pour parler de brûler au sens figuratif, la brûlure d'un sentiment. Je dirais urebat donc.
Il serait peut-être aussi plus habituel d'avoir une conjonction entre les deux adjectifs immanis et edax: par exemple immanis atque edax. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Ven 5 septembre 2014, 14:32 Objet : |
|
|
Ces suggestions, d'ailleurs pas toujours fondées, vont "casser" le chronogramme d'Ezephus... |
|
|
|
|
Ezephus HadÉrent
Inscrit le 04 sep 2014 Messages : 8
|
Posté le Ven 5 septembre 2014, 17:19 Objet : |
|
|
Alors dans ce cas, à la place de « cremo », le verbe « absumo » pourrait aller mais... Bof...
Un synonyme ou quasi-synonyme de « cremo » m'arrangerait, dans le sens de brûler, tourmenter, faire souffrir...mais contenant un m !
Pour le verbe final, j'ai choisi « exeo » car je considère que la douleur était à l'intérieur de moi et en est parti définitivement. Donc je pense qu'« exeo », « pereo » et « abeo » sont corrects.
Pour la conjonction, est-il possible d'utiliser « que » plutôt que « atque » en faisant donc :
IMMANIS EDAXQUE
Cela dit, je ne pense pas non plus qu'elle soit nécessaire.
D'autres avis ? _________________ Coin ! |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Ven 5 septembre 2014, 18:30 Objet : |
|
|
Ezephus a écrit :
Pour la conjonction, est-il possible d'utiliser « que » plutôt que « atque » en faisant donc :
IMMANIS EDAXQUE
Oui, c'est possible. Ce n'est peut-être pas ABSOLUMENT nécessaire, mais le latin a tendance, dans un cas comme celui-ci, à mettre une conjonction entre deux adjectifs plutôt que simplement les juxtaposer. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Ven 5 septembre 2014, 18:34 Objet : |
|
|
Ezephus a écrit :
Pour le verbe final, j'ai choisi « exeo » car je considère que la douleur était à l'intérieur de moi et en est parti définitivement. Donc je pense qu'« exeo », « pereo » et « abeo » sont corrects.
Oui, tous peuvent marcher dans ce contexte, mais avec des significations légèrement différentes: exiit = est sorti; abiit = est parti; periit = a disparu. Je ne voulais pas dire qu'on ne pouvait pas utiliser exiit dans votre phrase, je voulais juste préciser sa signification exacte. |
|
|
|
|
Ezephus HadÉrent
Inscrit le 04 sep 2014 Messages : 8
|
Posté le Ven 5 septembre 2014, 18:40 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :Ezephus a écrit :
Pour le verbe final, j'ai choisi « exeo » car je considère que la douleur était à l'intérieur de moi et en est parti définitivement. Donc je pense qu'« exeo », « pereo » et « abeo » sont corrects.
Oui, tous peuvent marcher dans ce contexte, mais avec des significations légèrement différentes: exiit = est sorti; abiit = est parti; periit = a disparu. Je ne voulais pas dire qu'on ne pouvait pas utiliser exiit dans votre phrase, je voulais juste préciser sa signification exacte.
J'avais bien compris votre démarche. La proxémie m'a fait écrire ça. OK, merci ! _________________ Coin ! |
|
|
|
|
|