Auteur |
Message |
sebjoker HadÉrent
Inscrit le 30 aoû 2014 Messages : 2
|
Posté le Sam 30 août 2014, 23:56 Objet : Il n'est pas bon d'être malheureux mais de l'avoir été |
|
|
Bonjour,
Je cherche a traduire une phrase en latin mais mes maigres connaissances dans cette langue me freinnent.
Jaurais donc besoin d un coup de pouce pour traduire la phrase suivante : "Il n est pas bon d etre malheureux mais il est bon de l avoir ete".
Merci davance pour vos reponses. Je sais par avance que le serieux de ce forum est cheval de bataille, alors merci beaucoup pour votre aide
Merci ! |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Dim 31 août 2014, 00:24 Objet : |
|
|
Bonum non est miserum esse, sed bonum est fuisse. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Dim 31 août 2014, 01:09 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :Bonum non est miserum esse, sed bonum est fuisse. Il paraît que "non" en début de phrase est plus courant : Non est bonum miserum esse sed fuisse bonum est.
Je me demande aussi si l'on ne peut pas omettre "bonum est" pour avoir une phrase plus concise : Non est bonum miserum esse sed fuisse. Mais là je ne suis pas sûre. Il vaut mieux attendre l'avis de Bill ou d'Anne345. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Dim 31 août 2014, 01:33 Objet : |
|
|
Je ne pense pas que ça aurait la bonne nuance si on l'omettait. Ce serait comme "il n'est pas bon d'être malheureux, mais de l'avoir été" = "ce qui est bon ce n'est pas d'être malheureux, mais de l'avoir été".
Je resterais sur
Non est bonum miserum esse, sed bonum est fuisse (ou sed fuisse bonum est). |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Dim 31 août 2014, 08:03 Objet : |
|
|
Sur le modèle de
non enim vivere bonum est, sed bene vivere.
(Sénèque, Lettres à Lucilius, VIII, 70)
je dirais
Non miserum esse bonum est, sed miserum fuisse. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Dim 31 août 2014, 11:05 Objet : |
|
|
non enim vivere bonum est, sed bene vivere = car il n'est pas bon de vivre, mais de bien vivre/car ce n'est pas vivre qui est bon, mais bien vivre.
Non miserum esse bonum est, sed miserum fuisse = il n'est pas bon d'être malheureux, mais de l'avoir été/ce n'est pas être malheureux qui est bon, mais l'avoir été.
L'idée n'est plus la même, on ne doit pas omettre le second bonum est ici, ni placer non avant miserum esse. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Dim 31 août 2014, 11:58 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :Non miserum esse bonum est, sed miserum fuisse = il n'est pas bon d'être malheureux, mais de l'avoir été/ce n'est pas être malheureux qui est bon, mais l'avoir été. L'idée n'est plus la même Je ne vois pas "l'idée" en français, c'est-à-dire la nuance ou la différence du sens français, dont tu parles, Sarah89. Vous voyez cette nuance, sebjoker ? Après tout c'est votre phrase.
À mon avis la phrase d'Anne345 inspirée de Sénèque avec la répétition du mot miserum (malheureux) est courte, claire et belle. |
|
|
|
|
sebjoker HadÉrent
Inscrit le 30 aoû 2014 Messages : 2
|
Posté le Dim 31 août 2014, 21:55 Objet : |
|
|
Je vois la nuance et la version de annie345 me plait beaucoup. Merci beaucoup pour votre travail et vos recherches .
Et encore merci poir la rapidite ! Le tatouage se fera normallement cet hiver |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 1 septembre 2014, 12:06 Objet : |
|
|
Bizarre.
Non miserum esse bonum est, sed miserum fuisse, "ce n'est pas être malheureux qui est bon, mais l'avoir été", me semble une drôle de chose à dire.
Mais bon, c'est pour vous! |
|
|
|
|
|