"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Renseignement traduction


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Kekioss
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 31 aoû 2014
Messages : 2

MessagePosté le Dim 31 août 2014, 16:58    Objet : Renseignement traduction Répondre en citant

Bonjour,

Après avoir recherché sur le forum les différents sujets présents je n'ai pas trouvé réponse à ma question.... Peut être mal cherché....
Donc je suis à la recherche de la bonne traduction de "L'homme est un loup pour l'homme". Je suis tombé sur plusieurs traductions comme "homo homini lupus" ou "homo homini lupus est". Peut être que les deux sont bonnes je ne sais pas. Si quelqu'un peut me renseigner sur le sujet et m'expliquer la différence entre ces deux traductions ! Merci Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 31 août 2014, 17:08    Objet : Répondre en citant

Les deux versions que vous avez sont grammaticalement correctes; est signifie "est" - comme vous l'avez peut-être deviné - mais il peut être omis et sous-entendu.

Cependant, l'original de Plaute, que vous pouvez voir ici à la ligne 495:
http://www.thelatinlibrary.com/plautus/asinaria.shtml , est lupus est homo homini (la traduction est la même, l'ordre des mots est plus libre en latin qu'en français).
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kekioss
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 31 aoû 2014
Messages : 2

MessagePosté le Dim 31 août 2014, 17:13    Objet : Répondre en citant

Je vous remercie beaucoup, si j'ai bien compris ces traductions sont bonnes après ce n'est qu'une question de "beauté" de la phrase.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 31 août 2014, 17:19    Objet : Répondre en citant

Oui, elles sont toutes correctes.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages renseignement 0 Lun 20 juillet 2009, 21:24 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages renseignement 3 Sam 3 janvier 2009, 14:38 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages plus de renseignement 0 Ven 5 novembre 2010, 15:49 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Renseignement 3 Lun 29 décembre 2008, 14:50 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages demande de renseignement 1 Mar 19 avril 2022, 21:14 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Renseignement (études en comptabilité) 1 Mer 21 avril 2021, 17:29 Voir le dernier message
Gauthier38
Pas de nouveaux messages Demande de renseignement (CCA, INTEC) 2 Mer 11 février 2009, 19:11 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com