Auteur |
Message |
tof Invité
|
Posté le Ven 10 janvier 2014, 12:30 Objet : À toi pour la vie |
|
|
Bonjour
je souhaiterais avoir la traduction latine pour cette phrase :
À toi pour la vie
merci a vous |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 10 janvier 2014, 13:27 Objet : Re: traduction |
|
|
tof a écrit :À toi pour la vie Littéralement: tibi (à toi) ad vitam (pour la vie) mais je suppose que vous voulez dire que vous appartenez à l'autre personne pour la vie. Donc "(je suis) tien ou tienne pour la vie" :
tuus ad vitam (tien pour la vie)
tua ad vitam (tienne pour la vie)
Vous pouvez dire la même chose comme "toujours tien(ne)" : semper tuus / semper tua. |
|
|
|
|
tof Invité
|
Posté le Ven 10 janvier 2014, 16:52 Objet : traduction |
|
|
Merci beaucoup pour cette reponse . Elle correspond parfaitement |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Ven 10 janvier 2014, 18:17 Objet : |
|
|
Il me semble que pour "pour (une telle durée de temps)", on utilise in plutôt que ad: comme dans in aeternum, in perpetuum = "pour toujours".
Je dirais tuus (masc.)/tua (fém.) in (omnem) vitam = à toi pour (toute) la vie. |
|
|
|
|
|