"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Du plus profond de moi, depuis le berceau, à tout jamais


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
MorganeSkt
Invité





MessagePosté le Mar 17 décembre 2013, 16:08    Objet : Du plus profond de moi, depuis le berceau, à tout jamais Répondre en citant

Bonjour, cela va faire 3ans que je cherche désespérément quelqu'un qui parle latin à la perfection, également pour me faire tatouer une phrase .. Si quelqu'un pouvait prendre 5 minutes de son temps afin de m'aider ce serait vraiment génial!

Je me suis débrouillée comme j'ai pu;
" Ab imo pectore, ab incunabulis & ad infinitum " mais je suis pas sure que ça veuille dire ce que je veux dire.. Je voudrai que ça signifie " Du plus profond de moi, depuis le berceau, à tout jamais "

Merci d'avance.. Smile
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mar 17 décembre 2013, 16:59    Objet : Répondre en citant

Je dirais
Ab imo pectore, ab incunabulis & in aeternum

Tu peux remplacer ab incunabulis par a cunabulis
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MorganeSkt
Invité





MessagePosté le Mar 17 décembre 2013, 19:09    Objet : Répondre en citant

Merci de votre réponse! Si quelqu'un a d'autres suggestions à me faire ( même simplement confirmer la phrase ) ça me serait d'une grande aide ! Smile
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 17 décembre 2013, 20:05    Objet : Répondre en citant

La traduction est correcte. Voici ma traduction d'il y a plus d'un an :
http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?p=30373

Là je n'ai pas mentionné qu'on peut également utiliser "a cunabulis" ce que j'aurais dû faire.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Du fond du coeur, depuis le berceau, et pour toujours 1 Mer 13 juin 2012, 19:22 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com