"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Ma victoire je la dois à ma famille


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Metadone
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 23 oct 2013
Messages : 2

MessagePosté le Mer 23 octobre 2013, 17:30    Objet : Ma victoire je la dois à ma famille Répondre en citant

Bonjour tout le monde voila jai besoin de vous pour une traduction pour mon tatouage

La phrase : ce qui ne me tue pas me rend plus fort... Ma victoire c'est ma famille

Ainsi que ces phrases

Ma victoire je la dois à ma famille

Si je l'ai vaincu c'est grace à ma famille

Voila merci Wink
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 23 octobre 2013, 18:01    Objet : Re: Ma victoire je la dois à ma famille Répondre en citant

Ce qui ne me tue pas me rend plus fort: quod me non necat fortiorem me reddit.

Ma victoire je la dois à ma famille (lit. "aux miens"): victoriam meam meis debeo.

Pour "si je l'ai vaincu c'est grâce à ma famille", il faudrait savoir de quoi il s'agit, ce que c'est que vous avez vaincu. Si, comme je l'imagine, c'est une chose, alors peut-être: meorum beneficio illud vici = grâce à ma famille je l'ai vaincu.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Mer 23 octobre 2013, 22:49    Objet : Re: Ma victoire je la dois à ma famille Répondre en citant

Cest contre une

Est normalement pour la phrase ce qui ne me tue pas me rend plus fort a la fin en latin c'est pas facit ?
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 23 octobre 2013, 22:51    Objet : Répondre en citant

Contre une? Une femme...?

Reddit ou facit sont tous les deux bons.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 23 octobre 2013, 23:38    Objet : Répondre en citant

Bonsoir "Invité(e)",

Je préfère facit. Voici deux sujets où cette citation de Nietzsche est traduite :
http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?t=19990
http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?t=20991

La wikipédia latine écrit aussi "facit" :
Quod me non necat, me facit fortiorem.
http://la.wikipedia.org/wiki/Fridericus_Nietzsche
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 24 octobre 2013, 00:22    Objet : Répondre en citant

Reddit vs. facit = question de goût.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 24 octobre 2013, 01:03    Objet : Répondre en citant

Oui, reddit signifie rend et facit signifie fait et Metadone avait écrit : Ce qui ne me tue pas me rend plus fort.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 24 octobre 2013, 01:07    Objet : Répondre en citant

Oui, parce qu'on ne dit pas "me fait plus fort" en français, mais en latin "rend" peut se traduire littéralement par "fait" (facit) - comme en anglais "that which does not kill me makes (= fait) me stronger" - ou par "rend" (reddit). Voilà pourquoi les deux options.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Metadone
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 23 oct 2013
Messages : 2

MessagePosté le Jeu 24 octobre 2013, 05:44    Objet : Répondre en citant

Pour ma victoire cest contre une maladie

Daccord nikel merci par contre j'hesite encore lequel je vais mettre pour la victoire ^^

Et comment on dit " seul dieu peut me juger" en latin svp
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 25 octobre 2013, 13:09    Objet : Répondre en citant

Solus deus me iudicare potest.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Ven 25 octobre 2013, 21:09    Objet : Répondre en citant

Alors la aussi jai une question pourquoi defois aussi on mes deus avant solus et pourquoi on peut mettre judicare a la place de iudicare ?
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 25 octobre 2013, 21:15    Objet : Répondre en citant

L'ordre des mots est relativement libre, donc solus deus ou deus solus sont tous les deux bons.

Iudicare/judicare: pour les romains, i et j étaient la même lettre, ils écrivaient en général tous les deux i. Plus tard certains ont fait la différence. C'est donc une question de style si on veut.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Notre famille est ma plus grande victoire 2 Sam 29 juillet 2017, 14:54 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages De l'effort naît la victoire 3 Mer 18 septembre 2013, 16:09 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages La défaite est orpheline, la victoire a mille pères 3 Jeu 2 août 2012, 15:00 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages famille et esprit de famille 1 Lun 25 août 2014, 13:23 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages plus la bataille est dure, plus la victoire est belle 1 Lun 14 janvier 2013, 13:13 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Texte "Victoire de César à Alésia" 6 Mer 20 février 2008, 19:12 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages pour la victoire, pour la paix, frères d'armes 1 Jeu 12 mai 2016, 08:33 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com