"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Faber est suae quisque fortunae


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Miimo
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 10 sep 2013
Messages : 6

MessagePosté le Mar 10 septembre 2013, 20:34    Objet : Faber est suae quisque fortunae Répondre en citant

Bonjour je voudrais savoir si cette citation est correcte " Faber est suae quisque fortunae "
et ça veux dire quoi svp ?
Merci.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 10 septembre 2013, 20:49    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Oui, c'est correct et ça veut dire "chacun est l'artisan de sa fortune". C'est une vieille citation, mais on n'est pas certains de qui en est véritablement l'auteur.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Miimo
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 10 sep 2013
Messages : 6

MessagePosté le Mar 10 septembre 2013, 21:06    Objet : Répondre en citant

Svp, si jveux remplacer " fortune " par " destin "
Chacun est l'artisan de son destin
ça donnera quoi en latin ?
merci encore une fois
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 10 septembre 2013, 21:10    Objet : Répondre en citant

Ca peut aussi vouloir dire destinée.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Miimo
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 10 sep 2013
Messages : 6

MessagePosté le Mar 10 septembre 2013, 21:11    Objet : Répondre en citant

D'accord Je vous remercie.
a très bientôt
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 11 septembre 2013, 08:12    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
"chacun est l'artisan de sa fortune". C'est une vieille citation, mais on n'est pas certains de qui en est véritablement l'auteur.
Pas tout à fait.
Salluste ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Salluste ) l'attribue à Appius Claudius Caecus, le constructeur de la voie Appienne (Via Appia), qui porte son nom, ainsi que de l'aqueduc Appia (Aqua Appia). Citation de Salluste d'EPISTOLA SECUNDA AD CAESAREM:
Citation :
Sed res docuit, id verum esse, quod in carminibus Appius ait, « Fabrum esse suae quemque fortunae »

http://www.thelatinlibrary.com/sall.ep2.html
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 11 septembre 2013, 11:31    Objet : Répondre en citant

Il paraît que l'authenticité de cette lettre et de cette attribution est contestée par certains. Enfin, c'est ce que j'ai lu.

Je précise pour Miimo que les formes fabrum et quemque sont différentes parce que la grammaire de la phrase complète citée par Cloeila est différente, mais si vous prenez le morceau "chacun est l'artisan de sa fortune/destinée" tout seul, il faut bien dire faber et quisque. Avec fabrum et quemque c'est "que chacun est l'artisan de sa fortune/destinée".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 11 septembre 2013, 12:51    Objet : Répondre en citant

De toute façon, Salluste ou pseudo-Salluste, pour ces deux Epistola ad Caesarem, tout le monde semble considérer qu'il s'agit bien d'un fragment d'Appius Claudius Caecus. Ou tu as d'autres sources ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 11 septembre 2013, 12:54    Objet : Répondre en citant

Je ne prétend pas savoir moi-même! J'ai juste lu que c'était discuté, c'est tout. Je ne connais pas les détails.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Miimo
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 10 sep 2013
Messages : 6

MessagePosté le Lun 7 octobre 2013, 12:45    Objet : Répondre en citant

Donc alors, ma phrase est correcte ou bien dois-je la changer ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 7 octobre 2013, 13:50    Objet : Répondre en citant

Faber est suae quisque fortunae est correct, pas de problème! La "polémique" n'est qu'à propos de son auteur, pas de sa justesse! Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Mar 8 octobre 2013, 21:44    Objet : Répondre en citant

Merci Infiniment Sarah Laughing !
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 8 octobre 2013, 21:46    Objet : Répondre en citant

De rien! Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com