"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Gros problème avec une version


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
amatricelatiniste
Invité





MessagePosté le Mer 25 septembre 2013, 18:30    Objet : Gros problème avec une version Répondre en citant

" Quando illa frumentum quod deberet non ad diem dedit?quando id quod opus esse putaret non ultro pollicita est? quando id quod imperaretur recusavit? Itaque ille M.Cato sapiens cellam penariam rei publicae nostrae, nutricem plebis Romanae Siciliam nominabat. "

si quelqu'un pourrait me venir en aide rapidement ce seriat un bonheur, cela fait 2h que je travailles dessus et j'ai vraiment des problemes avec ces phrases!! merci d'avance
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3267
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 26 juillet 2021, 10:03    Objet : Répondre en citant

L'abbé Athanase Auger a traduit ce texte en français. https://tinyurl.com/5xymkc2p Œuvres complètes de M. T. Cicéron publiées en français avec le texte en regard, Volume 7 Seconde action contre Verrès. Sur sa préture en Sicile. Traduction d'Athanase Auger (1734-1792) p. 186 et suiv. In Verrem act. II, lib. II. "Quando illa frumentum, quod deberet, non ad diem dedit? quando id, quod opus esse putaret, non ultro pollicita est? quando id, quod imperaretur recusavit? Itaque ille M.Cato Sapiens cellam penariam rei publicae nostrae, nutricem plebis Romanae, Siciliam nominabat." Seconde action contre Verrès, II. « Ne nous a-t-elle pas toujours fourni, à l'instant marqué, le blé qu'elle nous devait ? ne nous en a-t-elle pas toujours offert d'elle-même dans nos besoins ? a-t-elle jamais refusé celui que nous exigions d'elle ? M. Caton l'ancien, surnommé le Sage, appelait la Sicile le grenier de notre république, la nourrice du peuple romain. »
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com