"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

De profundis clamavi ad astra


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
askelia13
Invité





MessagePosté le Mer 21 août 2013, 21:34    Objet : De profundis clamavi ad astra Répondre en citant

Bonsoir,
J'ai traduit la phrase suivante :

Du fond de l'abîme j'ai crié vers les étoiles : tant que je respire, j'espère.

Comme ceci :

de profundis clamavi ad astra : dum spiro, spero.

Je pense que les termes sont justes, mais j'ai un gros doute sur la ponctuation. Les deux points et la virgule sont-ils aberrants ?

Merci de vos réponses,

Alx
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3364
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 21 août 2013, 23:00    Objet : Re: De profundis clamavi ad astra Répondre en citant

askelia13 a écrit :

Du fond de l'abîme j'ai crié vers les étoiles : tant que je respire, j'espère.
de profundis clamavi ad astra: dum spiro, spero.

Je pense que les termes sont justes, mais j'ai un gros doute sur la ponctuation. Les deux points et la virgule sont-ils aberrants ?
Oui, si "dum spiro spero" est ce que vous avez crié, les termes sont justes et la ponctuation aussi si vous enlèvez l'espace devant les deux points. Cet espace est important en français mais je ne l'ai pas vu dans une autre langue, le latin inclus. À mon avis on peut aussi enlever la virgule après spiro, si l'on veut, même si la phrase est correctement écrite avec la virgule.

PS J'ai peut-être mis trop de virgules dans ma réponse française en essayant d'être clair. Je sais que la ponctuation française n'est pas comme la ponctuation suédoise mais je n'ai pas le temps de chercher toutes les règles maintenant.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com