"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Lumen


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
weaky-kywea
Invité





MessagePosté le Mar 30 juillet 2013, 03:12    Objet : Lumen Répondre en citant

Bonjour,

je n'ai jamais fais de latin de ma vie, à mon grand regret car je m'y intéresse aujourd'hui et de plus en plus.

J'aimerais vous demander de l'aide sur la traduction de "lumina", qui d’après mes recherches, serait le pluriel de lumen/luminis et signifiait la lumière.

Mais j'aimerais savoir de qu'elle lumière il s'agit.
La lumière peut être celle du jour, artificielle ou une métaphore pour évoquer l'intelligence.
Est ce que "lumen" désigne l'une d'elles plus en particulié?

Je suis intéressée par tous ce que vous pourrez m'apprendre sur cette étymologie mais plus particulièrement sur son pluriel "lumina" (formation, ou même s'il y a des références mythologiques liées).

J'attends vos réponses avec impatience!

Very Happy
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mar 30 juillet 2013, 16:20    Objet : Répondre en citant

Bonjour,
"lumen" fait "luminis" au génitif singulier d'où luminA aux nominatif, vocatif, accusatif pluriels puisque le mot est neutre.
lumen= lumière du soleil, d'une lampe; flambeau, lampe;lumière du jour, jour;clarté, lumière; ornements de style.(dictionnaire Gaffiot)

lux-lucis: lumière, lumière du soleil;lumière du jour; jour;lumière, vue; aide, secours. ( Gaffiot)

lucerna-lucernae: lampe, guide, maître ( Gaffiot)

Lucem consilii sui porrigere= éclairer qqn de ses lumières

" Sed pleni omnes sunt libri...exemplorum: quae iacerent in tenebris omnia, nisi litterarum lumen accederet": " Mais tous les livres sont remplis d'exemples: ceux-ci seraient étendus dans les ténèbres, tous, si la lumière de la littérature ne s'en approchait" ( Cicéron, Pro Archia poeta, VI,14)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 30 juillet 2013, 17:18    Objet : Répondre en citant

Lumen peut aussi être une source de lumière, comme une lampe par exemple.

Ou les étoiles aussi, comme elles sont source de lumière.

Ca signifie aussi la lumière dont les vivants jouissent, par opposition aux morts. Lumen linquere = quitter la lumière = mourir.

Lumina peut signifier les yeux.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
weaky-kywea
Invité





MessagePosté le Mar 30 juillet 2013, 21:40    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Lumen peut aussi être une source de lumière, comme une lampe par exemple.

Ou les étoiles aussi, comme elles sont source de lumière.

Ca signifie aussi la lumière dont les vivants jouissent, par opposition aux morts. Lumen linquere = quitter la lumière = mourir.

Lumina peut signifier les yeux.


Lumina peut vouloir dire les yeux? Je viens de chercher mais partout ou je regarde je ne trouve que la traduction oculus. Est ce que tu peux me donner des sources par rapport à cette traduction? Ça me surprend autant que ça m'intéresse!

Merci beaucoup pour vos réponses à tous. Vraiment Smile
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 30 juillet 2013, 21:52    Objet : Répondre en citant

Tu peux regarder la définition dans ce dictionnaire en ligne:
http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=lumen
(tourne la page, la définition continue encore à la page suivante.)

Bien sûr le mot commun pour "oeil" est oculus, mais dans un registre un peu plus poétique, on trouve aussi lumen.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mer 31 juillet 2013, 06:03    Objet : Répondre en citant

Lumina peut vouloir dire les yeux? Je viens de chercher mais partout ou je regarde je ne trouve que la traduction oculus. Est ce que tu peux me donner des sources par rapport à cette traduction? Ça me surprend autant que ça m'intéresse!


"... gemina teguntur lumina nocte..." ( Catulle, 51, 11b-12):" Mes yeux sont recouverts d'une double nuit"
Lumina= les yeux.
Catulle est le chef de file des "poetae novi- nouveaux poètes" sur lesquels Cicéron a ironisé avec autant de suffisance que d'insuffisance.... Catulle a vécu au 1er siècle avant le Christ.

Cordialement, Very Happy
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com