"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

"Avancer afin de trouver l'équilibre" (vélo)


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Thomas_balana
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 23 juin 2013
Messages : 1

MessagePosté le Dim 23 juin 2013, 16:25    Objet : "Avancer afin de trouver l'équilibre" (vélo) Répondre en citant

Aide pour traduction francais --> Latin

Bonjour, je souhaite utiliser une phrase pour un graphisme.

Je souhaite traduire "Avancer pour trouver l'équilibre"

Cela peut se voir aussi comme "Avancer afin de trouver l'équilibre"

Cela correspond au domaine du vélo, où on trouve la stabilité seulement avec le mouvement.

Je vous remercie à tous !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 4 juillet 2013, 19:20    Objet : Répondre en citant

Profice ut aequilibritatem invenias. Ou l'ordre des mots :
Profice ut invenias aequilibritatem.

J'ai choisi "profice" qui est un impératif adressé à une personne (avance / avancez pour que tu trouves / vous trouviez l'équilibre). Je ne sais pas traduire la phrase autrement.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 24 juillet 2013, 22:58    Objet : Répondre en citant

Proficere ne veut dire "avancer" que quand c'est clairement indiqué par le contexte, je pense (comme par exemple quand la distance est indiquée). Sinon ça veut plutôt dire "obtenir des résultats, progresser, réussir..."

Progredi (impératif progredere au sg., progredimini au pl.)...? Mais je ne suis pas sûre non plus, ça veut en général dire avancer à pied...

Peut être procedere (imperatif singulier procede, pluriel procedite)?

(Si vous choisissez le pluriel, invenias devient inveniatis.)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Ven 26 juillet 2013, 07:34    Objet : Répondre en citant

Je souhaite traduire "Avancer pour trouver l'équilibre"
Cela peut se voir aussi comme "Avancer afin de trouver l'équilibre"
Cela correspond au domaine du vélo, où on trouve la stabilité seulement avec le mouvement.

Provehi = s'avancer , mais ce verbe est un terme principalement utilisé dans le domaine naval et équestre.Dans ce cas,"Avance-toi= provehere"
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 26 juillet 2013, 08:27    Objet : Répondre en citant

Oui Bill, c'est peut-être le meilleur verbe vu qu'il n'y avait pas de vélos dans l'Antiquité.

provehi (le passif du verbe proveho) : s'avancer, être transporté (par terre ou par eau). 1. s'avancer hors de, s'avancer vers. 2. arriver à, se lancer. 3. se laisser aller, en venir à.
http://www.prima-elementa.fr/Dico-p14.html#proveho

Provehere ut aequilibritatem invenias. Ou l'ordre des mots :
Provehere ut invenias aequilibritatem.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages ma famille, mon équilibre, éternellement 4 Mer 6 février 2013, 14:32 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Il faut avancer tous ensemble 1 Mar 23 mai 2017, 21:51 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages toujours croire en soi, et avancer 1 Sam 25 janvier 2014, 23:58 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Ton amitié me donne la force et le courage pour avancer 19 Sam 30 novembre 2013, 13:43 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages "savoir avancer" traduction pour un tatouage 1 Mer 30 juin 2010, 09:12 Voir le dernier message
Israel
Pas de nouveaux messages "vivre" et "avancer" en latin 1 Mer 19 mai 2010, 21:43 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com