"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Mon fils me manque


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
hdrome
Invité





MessagePosté le Mar 9 juillet 2013, 21:04    Objet : Mon fils me manque Répondre en citant

bonjour a tous
je voudrais me faire tatouer une phrase en latin en souvenir de mon fils qui est décédé.
simplement : " mon fils me manque "
Google me traduit ca: " Ego deesset filium meum "
est elle exacte ?
merci d avance
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 9 juillet 2013, 21:58    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Non, ce n'est pas bon (ce que Google donne l'est extrêmement rarement).

Desidero filium meum./filium meum desidero. (Comme vous préférez.)

Sincèrement désolée...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mar 9 juillet 2013, 22:59    Objet : Répondre en citant

Pour rester plus près du français [et de Google Wink ]
mihi deest (meus) filius.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 9 juillet 2013, 23:10    Objet : Répondre en citant

Anne345 a écrit :
Pour rester plus près du français [et de Google Wink ]
mihi deest (meus) filius.
Ca voudrait dire que son fils lui manque dans le sens qu'il lui fait défaut comme on dirait "il me manque de l'argent" ou "les forces me manquent", qu'il ne l'a pas/plus, mais ça ne dit pas le sentiment du manque, ce qu'il m'a semblé que le français voulait dire.

Desidero est classique pour le manque d'une personne décédée.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
hdrome
Invité





MessagePosté le Mer 10 juillet 2013, 09:20    Objet : Répondre en citant

merci pour la traduction
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Mon fils illumine ma vie 4 Lun 19 juin 2023, 05:45 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages le prénom de mon fils Yacine 1 Mer 26 mai 2010, 18:27 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Mes fils sont ma vie 1 Sam 29 octobre 2016, 23:05 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Mes fils sont ma vie 1 Ven 2 novembre 2018, 20:47 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages le prénom de mon fils Kelyan en polonais 1 Sam 23 avril 2016, 21:26 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages ma femme et mon fils illuminent ma vie 7 Ven 23 décembre 2016, 21:25 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages le prénom de mon fils Mehdi en hindi 1 Dim 19 juin 2016, 03:44 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com