Auteur |
Message |
anakin77 Invité
|
Posté le Mar 9 juillet 2013, 17:28 Objet : Ton souvenir perdure |
|
|
Bonjour,
Je vais me faire tatouer dans deux jours une phrase que j'aimerais traduire en latin il s'agit de "ton souvenir perdure" en hommage à mon père... je suis allé voir sur le net il y a que google qui peut m'aider, il me traduit ça: "Memoriam tuam vivit" mais j'ai moyennement confiance... c'est pour cette raison que je fais appel à vos services. En espérant que vous pourrez m'aider, merci d'avance. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 9 juillet 2013, 19:14 Objet : |
|
|
Bonjour,
Non, ce n'est pas correct.
Memoria tui permanet. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mar 9 juillet 2013, 20:21 Objet : |
|
|
Merci, est ce la seule traduction possible ou y a t-il plusieurs variantes?
J'ai vu aussi cette traduction: "Memoria tuus perdurat" est ce juste?
Merci encore |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 9 juillet 2013, 21:49 Objet : |
|
|
Il y en a peut-être d'autres, mais c'est la seule qui me vienne à l'esprit maintenant et dont je sois sûre. On peut changer l'ordre des mots si on veut, en fonction de l'emphase qu'on veut donner (si c'est le cas) à l'un ou l'autre mot. Par exemple, si vous vouliez insister sur "perdure" en particulier, on pourrait mettre permanet en première position. Si on voulait mettre "ta, de toi" légèrement plus en relief, on pourrait mettre tui en première place, etc. Mais le sens principal resterait le même. L'ordre des mots est beaucoup plus libre en latin qu'en français. Si jamais vous croyez qu'un certain ordre sonnerait mieux à vos oreilles, dites-le moi et je vous dirai si ça peut être approprié ou non. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 9 juillet 2013, 21:50 Objet : |
|
|
Anonymous a écrit :J'ai vu aussi cette traduction: "Memoria tuus perdurat" est ce juste?
Merci Non, c'est faux. |
|
|
|
|
anakin77 Invité
|
Posté le Mar 9 juillet 2013, 22:05 Objet : |
|
|
Merci pour votre réactivité
j'aimerais mettre en avant le souvenir dans cette phrase donc si j'ai bien compris le bon ordre est: "Memoria tui permanet"?
Merci encore |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 9 juillet 2013, 22:10 Objet : |
|
|
C'est bon. On ne peut pas dire qu'il soit extrêmement mis en avant non plus, parce que c'est aussi l'ordre le plus ordinaire, mais il l'est plus que si il était ailleurs dans la phrase il me semble. |
|
|
|
|
anakin77 Invité
|
Posté le Mar 9 juillet 2013, 22:27 Objet : |
|
|
Merci beaucoup |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mar 9 juillet 2013, 22:37 Objet : |
|
|
Memoria tua perdurat ou Memoria tui perdurat est tout à fait correct. |
|
|
|
|
anakin77 Invité
|
Posté le Mer 10 juillet 2013, 08:04 Objet : |
|
|
Bonjour,
En êtes vous sûr? Merci |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mer 10 juillet 2013, 08:34 Objet : |
|
|
Quelle méfiance ! Memoria tua perdurat et Memoria tui perdurat sont des traductions excellentes. En fait je préfère le verbe perdurat (souvent utilisé par Ovide) à permanet. |
|
|
|
|
anakin77 Invité
|
Posté le Mer 10 juillet 2013, 11:44 Objet : |
|
|
Désolé pour ma méfiance un peu excessive, c'est juste qu'il s'agit d'un tatouage et je veux surtout pas me tromper sur la traduction. je pense donc opter pour "Memoria tui perdurat" je préfère aussi "perdurat" à "permanet". En tous cas je vous remercie tous pour votre aide. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 10 juillet 2013, 12:06 Objet : |
|
|
A première vue, perdurat doit être bon, mais le fait c'est que j'ai trouvé des exemples de permanet utilisés avec memoria, mais pas de perdurat, et je pense qu'il est bon, quand c'est possible, de suivre les exemples de ce qui s'est déjà fait en latin, comme ça on est sur que c'est "naturel" autant que possible. Mais bon, je n'ai pas tout lu non plus, peut-être qu'Anne a un exemple? |
|
|
|
|
|