Auteur |
Message |
australie Invité
|
Posté le Lun 17 juin 2013, 16:14 Objet : Protégée par les anges |
|
|
Bonjour à tous,
J'ai besoin d'une petite traduction en latin : "Protégée par les anges"
Pouvez-vous me confirmer cette traduction?
Tutetur ab angelis
ou Tuenda angelis
Merci de vos réponses. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 17 juin 2013, 17:07 Objet : |
|
|
J'infirme ces "traductions". Elles viennent d'un traducteur automatique ?
"Protégée par les anges"
Custodita ab angelis
ou l'ordre des mots
Ab angelis custodita |
|
|
|
|
LUDI HadÉrent
Inscrit le 17 juin 2013 Messages : 1
|
Posté le Jeu 20 juin 2013, 10:33 Objet : |
|
|
Bonjour,
Merci beaucoup pour cette réponse si rapide!
Oui, elles proviennent d'un traducteur automatique et de petites recherches sur internet... mais le latin n'est pas évident si on ne le maîtrise pas.
Donc les mots sont dans ce sens :
Ab angelis custodita?
Merci encore |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 21 juin 2013, 19:19 Objet : |
|
|
LUDI a écrit :Donc les mots sont dans ce sens :
Ab angelis custodita? Oui. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Jeu 11 juillet 2013, 04:32 Objet : |
|
|
Ca veut dire "(ayant été) gardée par les anges". Si vous voulez dire que l'action d'être gardée par les anges se continue encore maintenant, on ne sait pas vraiment dire "gardée" avec la valeur d'un présent, d'un action qui se continue. Il faudrait dire "je suis gardée par les anges", ab angelis custodior. |
|
|
|
|
|