Auteur |
Message |
tipas Invité
|
Posté le Jeu 4 juillet 2013, 21:56 Objet : candide de voltaire |
|
|
Bonjour
j'aimerai traduire en latin la derniere phrase de Candide de Voltaire
" il faut cultiver son jardin"
merci d'avance |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Jeu 4 juillet 2013, 22:17 Objet : |
|
|
hortus colendus est |
|
|
|
|
tipas Invité
|
Posté le Jeu 4 juillet 2013, 22:29 Objet : |
|
|
merci beaucoup |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Ven 5 juillet 2013, 00:00 Objet : |
|
|
La phrase, avec le "son", n'est pas traduisible mot pour mot, donc Anne a donné littéralement "le jardin doit être cultivé" = "il faut cultiver le jardin". Mais du coup l'idée, le sentiment de la phrase ne sont plus vraiment les mêmes; je comprends la phrase française comme voulant dire que chacun doit cultiver son jardin, et pas simplement qu'un jardin, n'importe lequel en général, doit être cultivé. Donc, pour faire mieux passer l'idée originale, même si c'est plus long, pourquoi pas:
Suus cuique colendus est hortus.
Littéralement: "son jardin doit être cultivé par chacun", ce qu'on peut dire en français "chacun doit cultiver son jardin". |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Ven 5 juillet 2013, 08:02 Objet : |
|
|
Il n’est pas nécessaire de traduire le possessif, surtout par ce suus cuique en exergue en tête de phrase qui ne fait qu’insister sur la différence comme dans le suus cuique mos, suus cuique ritus est de Symmaque.
Suus cuique colendus est hortus = chacun doit cultiver son propre jardin = chacun doit se mêler de ses propres affaires !
Alors que la véritable citation est « Il faut cultiver notre jardin ». Plus collectif, non ? |
|
|
|
|
tipas Invité
|
Posté le Ven 5 juillet 2013, 09:56 Objet : |
|
|
merci, je tiens en compte chacue de vos remarques.
Cette discussion m'apporte beaucoup,
Pourquoi le possessif n'est pas traduisble ? |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Ven 5 juillet 2013, 10:10 Objet : |
|
|
Souvent le latin ne met pas de possessif quand le possesseur est évident :
parentes amate = aimez vos parents.
Il est donc, à mon avis, inutile de chercher à le traduire ici. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Sam 6 juillet 2013, 02:22 Objet : |
|
|
A propos de parents ça paraît tellement évident, mais pour un jardin pas tant que ça. Ca sonne plus comme "un jardin doit être cultivé" en général. |
|
|
|
|
tipas Invité
|
Posté le Sam 6 juillet 2013, 21:32 Objet : |
|
|
encore merci
« Si les Romains avaient dû d’abord apprendre le latin, ils n’auraient jamais eu le temps de conquérir le monde. »
de Albert Willemetz |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Sam 6 juillet 2013, 21:38 Objet : |
|
|
|
|
|
|
|
|