"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

candide de voltaire


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
tipas
Invité





MessagePosté le Jeu 4 juillet 2013, 21:56    Objet : candide de voltaire Répondre en citant

Bonjour
j'aimerai traduire en latin la derniere phrase de Candide de Voltaire
" il faut cultiver son jardin"
merci d'avance
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 4 juillet 2013, 22:17    Objet : Répondre en citant

hortus colendus est
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
tipas
Invité





MessagePosté le Jeu 4 juillet 2013, 22:29    Objet : Répondre en citant

merci beaucoup Very Happy Very Happy
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 5 juillet 2013, 00:00    Objet : Répondre en citant

La phrase, avec le "son", n'est pas traduisible mot pour mot, donc Anne a donné littéralement "le jardin doit être cultivé" = "il faut cultiver le jardin". Mais du coup l'idée, le sentiment de la phrase ne sont plus vraiment les mêmes; je comprends la phrase française comme voulant dire que chacun doit cultiver son jardin, et pas simplement qu'un jardin, n'importe lequel en général, doit être cultivé. Donc, pour faire mieux passer l'idée originale, même si c'est plus long, pourquoi pas:

Suus cuique colendus est hortus.
Littéralement: "son jardin doit être cultivé par chacun", ce qu'on peut dire en français "chacun doit cultiver son jardin".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 5 juillet 2013, 08:02    Objet : Répondre en citant

Il n’est pas nécessaire de traduire le possessif, surtout par ce suus cuique en exergue en tête de phrase qui ne fait qu’insister sur la différence comme dans le suus cuique mos, suus cuique ritus est de Symmaque.
Suus cuique colendus est hortus = chacun doit cultiver son propre jardin = chacun doit se mêler de ses propres affaires !
Alors que la véritable citation est « Il faut cultiver notre jardin ». Plus collectif, non ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
tipas
Invité





MessagePosté le Ven 5 juillet 2013, 09:56    Objet : Répondre en citant

merci, je tiens en compte chacue de vos remarques.
Cette discussion m'apporte beaucoup,

Pourquoi le possessif n'est pas traduisble ?
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 5 juillet 2013, 10:10    Objet : Répondre en citant

Souvent le latin ne met pas de possessif quand le possesseur est évident :
parentes amate = aimez vos parents.
Il est donc, à mon avis, inutile de chercher à le traduire ici.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 6 juillet 2013, 02:22    Objet : Répondre en citant

A propos de parents ça paraît tellement évident, mais pour un jardin pas tant que ça. Ca sonne plus comme "un jardin doit être cultivé" en général.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
tipas
Invité





MessagePosté le Sam 6 juillet 2013, 21:32    Objet : Répondre en citant

encore merci

« Si les Romains avaient dû d’abord apprendre le latin, ils n’auraient jamais eu le temps de conquérir le monde. »
de Albert Willemetz
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 6 juillet 2013, 21:38    Objet : Répondre en citant

Very Happy
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Cristel, Josyane et Candide pour tatouage 4 Ven 3 février 2017, 19:11 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Quelqu'un pour la traduction d'une citation de Voltaire ? 3 Sam 6 juillet 2013, 19:25 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com