"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Un jour je vivrais, un jour je serais en vie


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
kensthoth
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 06 mar 2013
Messages : 3

MessagePosté le Mer 6 mars 2013, 13:50    Objet : Un jour je vivrais, un jour je serais en vie Répondre en citant

Bonjour à vous.
J'ai trouvé ce forum en recherchant de l'aide sur internet. Je voudrais me faire un tatouage et j'aurais besoin de votre aide pour traduire les deux phrases suivantes :

- Un jour je vivrais
- Un jour je serais en vie

Je sais pas s'il faut d'autre informations de contexte pour traduire ça mais si c'est le cas dites le moi je vous donnerais les infos nécessaires.

Merci d'avance !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
Invité





MessagePosté le Mer 6 mars 2013, 14:01    Objet : Répondre en citant

- Un jour je vivrais
- Un jour je serais en vie


Bonjour, pour être certain de vous avoir bien compris, est- ce je vivrAIS, je serAIS que vous voulez traduire ou je vivrAI, je seRAI. Rolling Eyes
kensthoth
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 06 mar 2013
Messages : 3

MessagePosté le Mer 6 mars 2013, 14:18    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Oui en effet c'est bien je vivrAI et je serAI. J'ai jamais été très doué pour la conjugaison mais il s'agit bien du futur Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
Invité





MessagePosté le Mer 6 mars 2013, 14:33    Objet : Répondre en citant

Oui en effet c'est bien je vivrAI et je serAI. J'ai jamais été très doué pour la conjugaison mais il s'agit bien du futur

Je propose: olim vivam: olim: un jour; vivam: je vivrai.
Il me semble que entre " je vivrai" et " je serai en vie" il n'y a pas de différence?
kensthoth
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 06 mar 2013
Messages : 3

MessagePosté le Mer 6 mars 2013, 15:03    Objet : Répondre en citant

*Il me semble que entre " je vivrai" et " je serai en vie" il n'y a pas de différence?*

Il y a une petite nuance dans le sens où "je serai en vie" implique plus un état alors que je "je vivrai" est plus... actif.
Je sais pas si je me fais bien comprendre...?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com