"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Quondam ad Ennium poetam venit Scipio Nasica


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
gwadi
Invité





MessagePosté le Ven 19 janvier 2007, 18:15    Objet : Quondam ad Ennium poetam venit Scipio Nasica Répondre en citant

J'ai besoin d'une traduction urgente, SVP :

Quondam ad Ennium poetam venit Scipio Nasica. Ancilla dixit dominum domi non esse;Nasica autem sensit poetam domi esse. Postridie ad Nasicam venit Ennius et dominum rogavit. Nasica ipse clamavit se domi non esse. Tum Ennius:"Quid!Dicis te domi non esse!Tuam ipsam vocem tamen audire possum!". Nasica respondit: "Ego tuae ancillae credidi,cum dixit te abesse; tu autem mihi ipsi non credis?"
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 28 décembre 2018, 15:10    Objet : Répondre en citant

Victhor sur les forums.jeuxonline l'a traduit correctement en 2006 :
Quondam ad Ennium poetam venit Scipio Nasica.
Un jour Scipion Nasica se rendit chez le poète Ennius.
Ancilla dixit dominum domi non esse;
La servante lui dit que son maître n'était pas chez lui ;
Nasica autem sensit poetam domi esse.
Mais Nasica sentit que le poète était chez lui.

Postridie ad Nasicam venit Ennius et dominum rogavit.
Le lendemain, Ennius se rendit chez Nasica et demanda à voir le maître de maison.
Nasica ipse clamavit se domi non esse.
Nasica répondit lui-même qu'il n'était pas chez lui.
Tum Ennius:
Alors, Ennius dit :
"Quid! Dicis te domi non esse!
"Comment ! Tu dis que tu n'es pas chez toi !
Tuam ipsam vocem tamen audire possum!".
Pourtant, je peux entendre ta propre voix !"
Nasica respondit:
Nasica répondit :
"Ego tuae ancillae credidi, cum dixit te abesse;
"Moi, j'ai cru ta servante lorsqu'elle a dit que tu étais absent ;
tu autem mihi ipsi non credis?"
et toi, tu ne te fies pas à ma propre parole ?"
https://forums.jeuxonline.info/showthread.php?t=641214
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Venit ad scribam eumque pro rege obtruncat 1 Mar 7 septembre 2021, 16:53 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Cum David in desertum venit, factiones erant 5 Jeu 10 décembre 2009, 21:12 Voir le dernier message
dany8868


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com