"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Version


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Artemis
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 12 avr 2015
Messages : 7

MessagePosté le Mar 28 avril 2015, 14:57    Objet : Version Répondre en citant

Bonjour, Smile

J'aurais besoin d'un coup de main pour ces deux phrases (qui n'ont aucun rapport l'une avec l'autre et qui n'ont pas de contextes).

1. Rerum gestarum scriptores egregiorum virorum praeclara facinora memoriae tradunt.
Que je traduis par: Des écrivains illustres transmettent le souvenir des exploits d'illustres individus.
Il manque "facinora" dans ma traduction...

2. Libros Caesaris legite. Quo facto, judicare poteritis quanta illi fuerit artis militaris scientia.
Que je traduis par: Lisez les livres de César. Question
Et pour la suite, je ne comprends absolument rien.

Merci d'avance,
Artemis.
_________________
"Alea jacta est"
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mar 28 avril 2015, 16:32    Objet : Répondre en citant

Mot à mot ou pistes... Citation :
Rerum gestarum scriptores egregiorum virorum praeclara facinora memoriae tradunt.
facinora de facinus, oris, n. : - 1 - action, acte, fait, affaire, chose. - 2 - action extraordinaire, acte héroïque, action d'éclat, exploit ( syn. : factum, res gestae). - 3 - action coupable, crime, forfait, attentat (syn. : culpa, peccatum, delictum, flagitium, scelus, crimen...).

Rerum gestarum scriptores : groupe sujet : les historiens
tradunt : transmettent
egregiorum virorum praeclara facinora : groupe COD : les actions remarquables des hommes éminents
memoriae : datif, COI : à (notre) mémoire.

Citation :
Quo facto, judicare poteritis quanta illi fuerit artis militaris scientia.
Quo facto : ablatif absolu : ceci fait
poteritis : 2ème pluriel futur indicatif de possum
quanta : nominatif féminin singulier de quantus, a, um : combien grand, se rapporte à scientia
illi : datif de ille, datif de possession, représente César. Tu peux lui donner un sens emphatique.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Artemis
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 12 avr 2015
Messages : 7

MessagePosté le Mar 28 avril 2015, 17:21    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup!
Je n'aurais jamais pu trouver pour les historiens...

Est-ce que ça marche si je mets: Ceci fait, vous pourrez prendre connaissance de son art militaire.
_________________
"Alea jacta est"
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mar 28 avril 2015, 17:37    Objet : Répondre en citant

Il faut garder le sens de juger et le "combien grand" de quanta.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Artemis
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 12 avr 2015
Messages : 7

MessagePosté le Mar 28 avril 2015, 17:39    Objet : Répondre en citant

D'accord, donc: Ceci fait, vous pourrez juger la grandeur de son art militaire.
_________________
"Alea jacta est"
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mar 28 avril 2015, 17:41    Objet : Répondre en citant

Oui.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Artemis
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 12 avr 2015
Messages : 7

MessagePosté le Mar 28 avril 2015, 18:53    Objet : Répondre en citant

Ah d'accord. Je n'avais pas compris le sens de cette phrase...
Encore merci!! :D
Bonne soirée!
_________________
"Alea jacta est"
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com