Auteur |
Message |
PiRaTe Invité
|
Posté le Lun 25 mai 2020, 19:14 Objet : Les animaux sont des bêtes |
|
|
"Les animaux sont des bête.
Les homme sont des monstre."
c'est pour un tatouage, donc si une traduction du sens et plus jolie en bouche qu'une traduction littérale sa me va
Merci d'avance |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 25 mai 2020, 20:40 Objet : |
|
|
"Les animaux sont des bêtes.
Les hommes sont des monstres."
Animalia bestiae, homines monstra sunt.
On ne peut pas sous-entendre le deuxième "sont" (sunt) : "Animalia bestiae, homines monstra" parce que dans ce cas on peut interpréter "monstra" comme l'impératif "montre" (montre les hommes que les animaux sont des bêtes). |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Mar 26 mai 2020, 06:50 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit :"Les animaux sont des bêtes.
Les homme sont des monstres."
Animalia bestia, homines monstra sunt.
On ne peut pas sous-entendre le deuxième "sont" (sunt) : "Animalia bestia, homines monstra" parce que dans ce cas on peut interpréter "monstra" comme l'impératif "montre" (montre les hommes que les animaux sont des bêtes).
Bonjour Cloelia: Animalia bestiaE, homines monstra sunt.
Le problème avec ce type de phrases LATINES est que pour les personnes qui ignorent les phrases FRANÇAISES de départ et SANS CONTEXTE , " homines monstra sunt" peut aussi bien vouloir dire: " DES hommes ( pas tous) sont des monstres. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 26 mai 2020, 09:10 Objet : |
|
|
Bien sûr que le pluriel est bestiae et hommes. J'ai modifié le message au-dessus.
Je ne sais pas si c'est un problème pour PiRaTe que "homines monstra sunt" peut aussi vouloir dire: "DES hommes (pas tous) sont des monstres". Il n'a pas écrit "tous les hommes" mais si c'est comme ça qu'on doit interpréter la phrase il est facile d'y ajouter omnes (tous) :
Animalia bestiae, omnes homines monstra sunt. |
|
|
|
|
PiRaTe Invité
|
Posté le Mar 26 mai 2020, 12:41 Objet : |
|
|
Il est vrai que "des hommes" au lieux de "les hommes" n'est pas gênant, c'est presque mieux finalement.
Après cette phrase viens du films Blueberry, et les hommes et persu comme la plupart d'entre eux, dans sont ensemble l'homme est un monstre, mais certains ne le sont pas.
Don je pense que "Animalia bestiae, homines monstra sunt" est en effet la traduction la plus poétique et significativement la plus propice pour cette citation.
"Animalia bestiae sunt, homines monstra sunt" n'est pas incorrect ? Affin de gardé la forme de phrase, enfin avoir un effet miroir
Comme c'est moi qui me tattoo je paye pas les lettres |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 26 mai 2020, 13:25 Objet : |
|
|
PiRaTe a écrit :Donc je pense que "Animalia bestiae, homines monstra sunt" est en effet la traduction la plus poétique et significativement la plus propice pour cette citation. Je suis d'accord avec vous.
Citation :"Animalia bestiae sunt, homines monstra sunt" n'est pas incorrect ? Non, cette phrase est aussi correcte mais le premier "sunt" peut très bien être sous-entendu. |
|
|
|
|
PiRaTe Invité
|
Posté le Mar 26 mai 2020, 17:45 Objet : |
|
|
Oui je me doute que le premier sunt est inutile, mais il permettra un effet miroir ,le tattoo étant prévue pour aller sur chacun de mes avant bras il permettra de de faire a peux près la même longueur |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 26 mai 2020, 17:54 Objet : |
|
|
Oui, gardez le premier "sunt" puisqu'il s'agit de deux phrases. Si vous les écrivez en majuscules mettez V à la place de "U" :
ANIMALIA BESTIAE SVNT
HOMINES MONSTRA SVNT |
|
|
|
|
PiRaTe Invité
|
Posté le Mer 27 mai 2020, 06:15 Objet : |
|
|
Un grand merci pour votre aide.
Plus qu'à piquer |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 27 mai 2020, 15:22 Objet : |
|
|
Bill a écrit :Bonjour Cloelia: Animalia bestiaE, homines monstra sunt.
Le problème avec ce type de phrases LATINES est que pour les personnes qui ignorent les phrases FRANÇAISES de départ et SANS CONTEXTE , " homines monstra sunt" peut aussi bien vouloir dire: " DES hommes ( pas tous) sont des monstres. Non, sans contexte, homines monstra sunt se comprend comme "les hommes sont des monstres". Si on parlait de certains hommes, on dirait quidam homines, nonnulli homines ou aliqui homines.
Autre chose : je pense que PiRaTe parle ici des "hommes" dans le sens d'êtres humains, et que Cloelia a donc eu raison de le traduire par homines, mais afin d'être 100% sûre je vais quand même demander à PiRaTe si c'est juste, car si l'on parlait des hommes par opposition aux femmes, la traduction serait différente (viri). |
|
|
|
|
|