"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

traduction pour un tatouage


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Al3xiis
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 23 aoû 2012
Messages : 6

MessagePosté le Jeu 23 août 2012, 11:32    Objet : tatoo Répondre en citant

Bonjour a tous, j'ai le meme probleme, je voudrais me faire tatouer la phrase " fais de ta plus grande faiblesse ta plus grande force" mais je voudrais voir ce que sa donne en latin.
Pouvez vous m'aider pour la traduction svp ?
Merci d'avance =)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 23 août 2012, 12:35    Objet : Répondre en citant

fac (tuas) maximas vires ex tua maxima infirmitate
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 23 août 2012, 12:48    Objet : Répondre en citant

Ou avec "force" au singulier:

"Fac tua maxima vim..."
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Al3xiis
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 23 aoû 2012
Messages : 6

MessagePosté le Jeu 23 août 2012, 12:48    Objet : tatoo Répondre en citant

Merci, juste pour etre sur, ce qui est entre parhenthese n'est pas obligatoire ? ou sa a un rapport avec le masculin/feminim ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 23 août 2012, 12:56    Objet : Répondre en citant

Ce n'est pas obligatoire.

"tua"="ta"
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Al3xiis
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 23 aoû 2012
Messages : 6

MessagePosté le Jeu 23 août 2012, 13:05    Objet : tatoo Répondre en citant

ah daccord et la premiere traduction sa veut en fait dire " fais de ta plus grande faiblesse, TES plus grandeS forceS " si j'ai bien suivi ? et c'est normal que force et faiblesse soit inverser en latin ? je suppose que c'est une particularité de la langue ?

Si je mets toute la phrase au pluriel sa donnerai quoi ?

Désolé d'etre chiant mais vu que c'est quelque chose qui va rester toute la vie, je prefere ne pas me tromper !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 23 août 2012, 13:35    Objet : Répondre en citant

Oui, bien vu, dans la première phrase c'est bien "TES plus grandes forces".
On pourrait tout aussi bien mettre dans l'autre sens;
"E(x) tua maxima infirmitate fac (tuas) maximas vires."

Si on met tout au pluriel, ça donne:
"E(x) tuis maximis infirmitatibus fac (tuas) maximas vires."

Ou

"Fac (tuas) maximas vires e(x) tuis maximis infirmitatibus."

Et on pourrait encore faire d'autres versions... Au fait, en latin, les mots peuvent être placés à peu près dans n'importe quel ordre (même si certains ordres sont plus courants que d'autres) car, contrairement au français, ce n'est pas la place du mot dans la phrase qui détermine sa fonction, mais sa désinence, c'est-à-dire la sa terminaison (c'est ça les déclinaisons...).

Par ex, en français: "Le lion mange la gazelle" et "la gazelle mange le lion", c'est bien différent... Mais en latin "leo comedit orygem" et "orygem comedit leo" veulent tous les deux dire "le lion mange la gazelle". Pour dire "la gazelle mange le lion", ce serait "Oryx comedit leonem", "leonem comedit oryx", oryx leonem comedit"...

Voilà en gros! J'espère que j'ai bien expliqué...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Al3xiis
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 23 aoû 2012
Messages : 6

MessagePosté le Jeu 23 août 2012, 14:14    Objet : Tatoo Répondre en citant

Oui j'ai tout compris, les déclinaisons qu'elle mauvais souvenir de mes années collèges, je ne me rappelait plus qu'elles avaient cette fonction ^^

Le mot infirmatetibus n'est vraiment pas très beau pour un tatouage,cest dommage la phrase me plaisait plus au pluriel.
Et sinon il n'y a pas une autre traduction possible du mot faiblesse car même au singulier j'le trouve moyen comme mot ^^
[/b]
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 23 août 2012, 15:18    Objet : Répondre en citant

Les autres ne te plairont pas plus !

Citation :
faiblesse n. f : sens commun : caractère de ce qui est faible

faiblesse (impuissance) IMPOTENTIA, AE, f
faiblesse de caractère IMBECILLITAS, ATIS, f
faiblesse (débilité, infirmité) DEBILITAS, ATIS, f
faiblesse (manque d'énergie, manque de ressort) DISSOLUTIO, ONIS, f
faiblesse (langueur) LANGUOR, ORIS, m
faiblesse d'esprit IMBECILLITAS, ATIS, f
faiblesse de caractère ANIMI DEBILITAS, ATIS, f
faiblesse de caractère INFIRMITAS, ATIS, f
faiblesse du corps INFIRMITAS, ATIS, f
faiblesse physique IMBECILLITAS, ATIS, f
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Al3xiis
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 23 aoû 2012
Messages : 6

MessagePosté le Jeu 23 août 2012, 16:28    Objet : tatoo Répondre en citant

c'est vrai et ce que je veux traduire c'est plus faiblesse mentale donc sa va pas coller. Merci quand même de votre aide !

Donc pour résumer :
au singulier : Fac tua maxima vim ex tua maxima infirmatate
et au pluriel : fac tuas maximas vires ex tuas maximas infirmitatibus

c'est bien sa ?
et si vous pouviez me donner quand meme les declinaison singulier et pluriel de impotentia sa serait gentil de votre part.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 23 août 2012, 17:56    Objet : Répondre en citant

Fac tuam maximam vim e tua maxima infirmatate
Fac tuas maximas vires e tuis maximis infirmitatibus

Fac tua maxima vim e tua maxima impotentia
Fac tuas maximas vires e tuis maximis impotentiis

Mais on ne mettrait certainement pas les deux possessifs !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 23 août 2012, 18:47    Objet : Répondre en citant

Tu as oublié les "m" dans la troisième phrase...

"Fac tuam maximam vim..."
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Al3xiis
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 23 aoû 2012
Messages : 6

MessagePosté le Jeu 23 août 2012, 19:14    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup pour votre Aide c'est vraiment sympa !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 23 août 2012, 19:20    Objet : Répondre en citant

De rien. Smile On est là pour ça.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 23 août 2012, 19:40    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Tu as oublié les "m" dans la troisième phrase...

"Fac tuam maximam vim..."


Merci...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Aller à la page précédente  1, 2, 3  suivante


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages traduction tatouage également 2 Ven 12 avril 2019, 18:45 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages traduction pour tatouage 3 Mer 26 mai 2010, 18:33 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Traduction pour un tatouage 1 Mer 27 mai 2009, 02:22 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Traduction pour tatouage 1 Sam 18 août 2012, 08:19 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction pour tatouage 3 Mar 17 mars 2015, 01:16 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages traduction tatouage en latin 3 Sam 15 septembre 2012, 15:42 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction pour tatouage ! 2 Jeu 20 juin 2013, 12:10 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com