"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

libras ou librarum et sui matronii


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
mervent2000
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 29 juil 2012
Messages : 20

MessagePosté le Lun 30 juillet 2012, 07:27    Objet : libras ou librarum et sui matronii Répondre en citant

Bonjour,
Toujours dans mon document ancien, j'ai les doutes suivants :
- dans la phrase « item lego pro remedio anime mee etc pro uno anniversario perpetuo celebrando quolibet anno in eadem ecclesia fratrum carmelitarum Massilie librarum regalium decem semel tantum »
ma question : je comprends le texte mais
en grammaire : j'attendais « libras » au lieu de « librarum »

- dans une autre phrase « item lego de bonis meis ego ideo Simon Olive testator jure nature et legitime Catharine filie mee pro sua dote (sui matrimonii) florenos trecentum sibi solvendos ad determinationem et deliberationem Johanone Davine uxoris mee et heredum meorum infrascriptorum »
ma question : je comprends le texte mais
en grammaire : (sui matrimonii) est-ce juste, car j'ai un doute sur la lecture de « sui », par contre pas de problème pour
Merci
ps j'approche de la fin de mon document et je ne devrai plus avoir qu'un ou deux petites questions
Amicalement
pierre leroy (Vendée)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 30 juillet 2012, 09:00    Objet : Répondre en citant

librarum regalium decem : decem est construit avec un génitif pluriel comme milia.
pro sua dote (sui matrimonii) : pour la dot de son mariage

Les vocatifs ne vous ont pas étonné ?

Il ne faut pas appliquer à du latin très tardif (médiéval ?) nos connaissances de latin classique. De plus certains textes ont pu être rédigés avec des erreurs, c'est souvent le cas dans les actes de baptême. Si le sujet vous intéresse, il existe des livres spécialisés.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
mervent2000
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 29 juil 2012
Messages : 20

MessagePosté le Lun 30 juillet 2012, 09:47    Objet : merci encore Anne 345 Répondre en citant

Anne 345, merci encore.
Je prends donc pour bon "sui matronii" et compris génitif avec decem.
Pour vous répondre, j'avoue que je n'ai pas fait cas des vocatifs.
Enfin je m'intèresse surtout aux testaments en latin. Je peux si vous voulez vous adressez ce document. Mon adresse nom.prénom arobase voila point fr
Je me permets de vous poser ci-dessous les deux derniers points et après je vous fiche la paix, c'est promis.
-"volo quod dicti trecentum floreni sint et (red ?-)tantur) ad heredes meos infrascriptos"

Grammaire : (red ?-)tantur) quel peut-être ce verbe ?
Traduction : je pense que le sens est « que les florins soient et reviennent à mes héritiers) (pour info si la famille ne se marie pas)

- « in et super bonis meis tam (rationi/e) juris nature etc »

Grammaire : (ratione ou rationi) ?

Merci avec un "s"
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 30 juillet 2012, 10:30    Objet : Répondre en citant

resto ?
Sans doute ratione, mais on trouve les deux formes.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
mervent2000
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 29 juil 2012
Messages : 20

MessagePosté le Lun 30 juillet 2012, 10:39    Objet : Merci de nouveau Anne 345 Répondre en citant

Je vous remercie beaucoup d'avoir pris le temps de répondre à toutes mes questions. C'est très sympa.
Amicalement
pierre leroy
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Help Dame, de ce que vostre hon sui en français 0 Dim 15 mars 2009, 16:37 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com