Auteur |
Message |
hachanet HadÉrent
Inscrit le 04 mar 2012 Messages : 3
|
Posté le Mar 6 mars 2012, 01:23 Objet : Partir ce n'est pas oublier, c'est évoluer |
|
|
bonjour,
j'ai besoin de votre aide pour une traduction pour un tatouage, la phrase c'est :
"Partir ce n'est pas oublier, c'est évoluer pour mieux revenir.
Ne pas juger"
Ne pas juger étant dans le sens "ne juger pas ce que je fais
si vous pouvez me le traduire merci de le faire svp, c'est tres important et votre aide va vraiment mettre précieuse, merci beaucoup |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 6 mars 2012, 16:47 Objet : |
|
|
"Partir ce n'est pas oublier, c'est évoluer pour mieux revenir. Ne pas juger."
Abire non oblivisci est sed se ipsum explicare ad melius reveniendum. Ne iudicaveritis.
Les mots : abire = partir, non oblivisci est = ce n'est pas oublier, sed = mais, se ipsum explicare = c'est évoluer / développer sa propre personnalité, ad melius reveniendum = pour mieux revenir; ne iudicaveritis = ne jugez pas.
1. Comme le verbe explicare a plusieurs sens en latin il a fallu le préciser. C'est pour cela que j'ai ajouté se ipsum (se ... soi-même).
2. Je ne suis pas 100% sûre de ma traduction au point de vue grammatical. Alors j'espère que Anne345 veut la confirmer ou corriger des fautes éventuelles.
3. En attendant le jugement d'Anne merci de supprimer les deux posts dans ta première requête le plus vite possible parce que si quelqu'un écrit un message après le tien dans ce sujet-là tu ne le peux plus supprimer.
http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?t=16560
Pour supprimer ses messages on clique sur la croix à droite en haut. La croix se trouve à droite de "edit" (modifier). |
|
|
|
|
hachanet HadÉrent
Inscrit le 04 mar 2012 Messages : 3
|
Posté le Mar 6 mars 2012, 22:44 Objet : merci pour cette premiere traduction |
|
|
Ce forum est tout de meme genial, merci beaucoup pour ta traduction, c'est vraiment agréable d'avoir un site comme cela.
j'ai suivis ce que tu m'a dit et je viens de supprimer les deux autres post pour garder que celui ci.
j'espere que Anne pourra confirmer ta traduction au niveau de la grammaire.
En tout cas merci encore, votre site est genial
bonne continuation et à bientot |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Jeu 8 mars 2012, 08:36 Objet : |
|
|
J'aurais répondu plus vite si j'avais quelque chose à proposer... |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Jeu 8 mars 2012, 09:41 Objet : |
|
|
Est-ce que cela était une infirmation de ma traduction, Anne345 ? Dans ce cas, quelle est la faute que j'ai faite ?
hachanet a écrit :
j'ai suivi ce que tu m'as dit et je viens de supprimer les deux autres post pour garder que celui ci. Merci, c'est gentil. |
|
|
|
|
hachanet HadÉrent
Inscrit le 04 mar 2012 Messages : 3
|
Posté le Jeu 8 mars 2012, 11:37 Objet : |
|
|
Anne345 a écrit :J'aurais répondu plus vite si j'avais quelque chose à proposer...
oui, que veut tu dire par la Anne345 ? merci de te reponse |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Jeu 8 mars 2012, 23:36 Objet : |
|
|
Que je n'ai rien à dire. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Sam 17 mars 2012, 19:09 Objet : |
|
|
Bonsoir hachanet,
Je crois qu'Anne345 a voulu dire qu'elle n'a pas trouvé de fautes dans ma traduction et qu'elle n'avait pas pu l'embellir en la faisant plus courte.
Or, j'ai demandé une confirmation d'une autre latiniste qui comme Anne est plus calée que moi en latin. Elle non plus n'a trouvé rien à changer. Je suis donc 100% sûre de ma traduction maintenant. |
|
|
|
|
|