"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Victor nunquam cedit


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Mandy33
Invité





MessagePosté le Lun 2 janvier 2012, 00:29    Objet : Victor nunquam cedit Répondre en citant

Bonsoir,
Je pense depuis plusieurs mois à me faire tatouer "un gagnant n'abandonne jamais" et je voulais savoir si la phrase "victor nunquam cedit" était correcte?
De plus, j'ai vu "nunquam" et "numquam", peut-on dire les deux?
Merci d'avance pour votre aide
Cloelia
Invité





MessagePosté le Lun 2 janvier 2012, 03:15    Objet : Répondre en citant

"victor nunquam cedit" = "un gagnant n'abandonne jamais"
Oui, c'est correct. "Une gagnante" se dit aussi "victor" parce que victor est un adjectif substantivé qui a la même forme au masculin et féminin.

"Nunquam" et "numquam" sont corrects tous les deux. Moi j'utilise "numquam" le plus souvent. Mon dictionnaire latin-suédois dit que "nunquam" est l'ortographe phonétique de "numquam". Ça doit être la raison de tous les exemples de "nunquam" qu'on trouve dans les pièces de théàtre de l'époque.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3364
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 2 janvier 2012, 11:49    Objet : Mon message au-dessus modifié Répondre en citant

Voici mon message modifié.
Cloelia a écrit :
"victor nunquam cedit" = "un gagnant n'abandonne jamais"
Oui, c'est correct.

"Nunquam" et "numquam" sont corrects tous les deux. Moi j'utilise "numquam" le plus souvent. Mon dictionnaire latin-suédois dit que "nunquam" est l'ortographe phonétique de "numquam". Ça doit être la raison de tous les exemples de "nunquam" qu'on trouve dans les pièces de théàtre de l'époque.

Tout ce que j'avais écrit était juste à l'exception de cette phrase : "Une gagnante" se dit aussi "victor" parce que victor est un adjectif substantivé qui a la même forme au masculin et féminin.

Oublie cette phrase, stp ! J'aurais aimé modifier mon message au-dessus mais comme je n'étais qu'une invitée je n'ai pas pu le faire. Alors je me suis enregistrée maintenant pour pouvoir modifier mes messages futurs.

La forme féminine de victor est victrix. Si l'on veut souligner qu'on est une femme on écrit "Victrix numquam /nunquam cedit". Mais si la phrase exprime une vérité générale c'est bien sûr le mot masculin "victor" qui est correct.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages victor numquam cedit 1 Mar 17 avril 2012, 17:20 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Athletis nunquam otium est 3 Dim 5 octobre 2008, 22:54 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com