"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

/!\ Max. MARDI 28 AU SOIR Retroversion urgente


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
NeedHelp
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 22 avr 2009
Messages : 1

MessagePosté le Mer 22 avril 2009, 12:19    Objet : /!\ Max. MARDI 28 AU SOIR Retroversion urgente Répondre en citant

Voilà j'ai une rétrovertion à faire en contrôle mercredi prochain.
Ce n'est pas une version que je dois faire non, en gros je dois réciter.écrire tout le texte en français en latin et avec les cas =s
Mon prof' ne nous a pas donné complétement la traduction. Je ne le revoit pas avant le contrôle. J'ia vraiment besoins de votre aide !!!

J'ai :


Dicebant enim : " Scipio pecuriam ab antiocho accepit et ... ? condicionibus cum eo pacem populi romaninomeni fecit".

En effet, ils disaient " Scipion reçu de l'argent d'Antiochus et il fit la paix avec ... ? conditions assez douces au nom du peuple romain."

Die dicta, scipio cum magronamicorum ... ? prima hora forum adiit et silentio facto, pauca dixit.
Le jour ayant été fixé Scipion alla sur le forum avec de nombreux amis ___?___

Is dies clarior ei fuit quam dies ejus triumphi

Merci d'avance de votre aide =)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 23 avril 2009, 09:05    Objet : Répondre en citant

Est-ce ce texte ?

Dicebant enim :"Scipio pecuniam ab antiocho accepit et mollioribus condicionibus cum eo pacem populi Romani nomine fecit."
Die dicta,Scipio cum magno amicorum agmine prima hora forum adiit et, silentio facto, pauca dixit.
(...)
Is dies clarior ei fuit quam dies ejus triumphi.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Jeu 23 avril 2009, 11:30    Objet : Répondre en citant

Oui oui =) je ne me souviens plus du titre =s vous savez ?
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Jeu 23 avril 2009, 15:51    Objet : ortograf Répondre en citant

si je puis me permettre :
rétroversion, revoie, besoin, reçut.....
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 11 février 2019, 17:23    Objet : Répondre en citant

Anonymous a écrit :
Oui oui =) je ne me souviens plus du titre =s vous savez ?
Je ne connais pas le titre mais voici le texte complet : Post bellum cum Antiocho, Syriae rege, gestum, tribuni plebis Publium Cornelium Scipionem accusaverunt.
Dicebant enim: „Scipio pecuniam ab Antiocho accepit at mollioribus condicionibus cum eo pacem populi Romani nomine fecit”. Die dicta, Scipio cum magno amicorum agmine prima hora forum adiit et, silentio facto, pauca dixit: „Eodem anni die acies Romana Hannibalem Zamae vicit. Itaque in Capitolium ad Iovem Optimum Maximum Iunonemque et Minervam ceterosque reipublicae deos ibo, eisque gratiam agam, quod nostris clarissimam victoriam eo die dederunt. Cum imperatore vestro, Romani, ite nunc”. Postquam ea verba dixit, ire ad Capitolium coepit. Tum cuncta multitudo tribunos reliquit et cum eo venit. Scipio autem non in Capitolium tantum iit, sed per Urbem omnia deorum templa cum populo Romano circumiit. Is dies clarior fuit quam dies eius triumphi.
Voir 9. Traduceti in limba romana:
http://www.qreferat.com/referate/latina/DECLINAREA-SUBSTANTIVELOR-COMP659.php
după Titus Livius (d'après Tite-Live)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages une version pour mardi 1 Lun 16 mars 2009, 00:04 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages le prénom Max 1 Sam 23 février 2013, 15:12 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Lilou dans un max de langue 1 Sam 14 août 2021, 09:33 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages aide urgente 0 Ven 14 octobre 2011, 01:49 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction urgente 2 Jeu 24 juillet 2008, 10:06 Voir le dernier message
tristani
Pas de nouveaux messages Traduction urgente en français 1 Sam 21 février 2009, 08:22 Voir le dernier message
ugursmsk
Pas de nouveaux messages Traduction urgente svp 1 Lun 14 septembre 2009, 15:14 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com