"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

La vie a fait de moi ce que je suis


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Cherry1989
Invité





MessagePosté le Jeu 20 janvier 2011, 13:31    Objet : La vie a fait de moi ce que je suis Répondre en citant

Salut à tous !

J'aurais voulu avoir la traduction en latin des phrases suivantes SVP :

"la vie a fait de moi ce que je suis"
"la mort est paisible, facile. la vie est plus dure"


Merci d'avance Very Happy
Cherry1989
Invité





MessagePosté le Mar 25 janvier 2011, 19:18    Objet : Répondre en citant

Je relance ma requête, c'est assez urgent maintenant. SVP pouvez vous me traduire ces 2 phrases

Merci infiniment Wink
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 26 janvier 2011, 09:30    Objet : Répondre en citant

Une question de vie ou de mort ? Pas grave, la mort est douce !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cherry1989
Invité





MessagePosté le Jeu 27 janvier 2011, 21:09    Objet : Répondre en citant

Non juste une réponse simple Smile
Cherry1989
Invité





MessagePosté le Ven 18 février 2011, 14:12    Objet : La vie a fait de moi ce que je suis Répondre en citant

Bonjour à tous !

J'aurais voulu avoir la confirmation d'une traduction d'une phrase que l'on m'a faite :

La vie a fait de moi ce que je suis =>"Sum ut vita me fecit"

Est ce bien la bonne traduction ???

Merci de votre aide
Cherry1989
Invité





MessagePosté le Mar 8 mars 2011, 09:12    Objet : Répondre en citant

Re !

Serait il possible d'avoir votre aide ?

Merci bien Smile
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mar 8 mars 2011, 16:54    Objet : Répondre en citant

J'aurais dit : Sum quod vita me fecit.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cherry1989
Invité





MessagePosté le Mer 9 mars 2011, 11:44    Objet : Répondre en citant

Merci pour ta réponse, mais c'est quoi la différence entre les 2 ??
Et faut pas que j'me gourre, c'est pour un tatouage !

Je ne parle pas du tout latin, je découvre Wink
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 9 mars 2011, 13:55    Objet : Répondre en citant

Sum ut vita me fecit : je suis comme la vie m'a fait. (mais je n'aime pas cet emploi de ut pour des raisons difficile à t'expliquer)
Sum quod vita me fecit : je suis ce que la vie m'a fait.
Sicut vita me fecit, sic sum : tout comme la vie m'a fait, ainsi je suis.

Mais effectivement, tu prends un gros risque à te faire tatouer quelque chose que tu ne comprends pas. On peut te raconter n'importe quoi...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cherry1989
Invité





MessagePosté le Lun 14 mars 2011, 13:07    Objet : Répondre en citant

En tout cas merci !
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com