"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Version pour les vacanses


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Matteo
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 nov 2010
Messages : 7

MessagePosté le Dim 19 décembre 2010, 19:00    Objet : Version pour les vacanses Répondre en citant

J'aurais besoin d'aide pour la traduction d'un texte. Etant donné que je n'y arrivais pas, je suis allé chercher le vocabulaire necessaire à la traduction. J’ai essayé de traduire la première phrase, mais je bute complètement ! Est ce que vous pourriez m'aider ?
Je vous mets le vocabulaire de la première phrase (comme je n’étais pas sur de preuibus, j’ai mis deux mots qui pourraient correspondre)
Je ne vous demande evidement pas de me faire mon travai, mais de me donner quelques piste : un indice, le cas d'un mot par ci par la,...
Voici le texte en question et le vocab de la première phrase en bas :

Canidia, breuibus illigata uiperis crinis et incomptum caput, jubet sepulcris caprificos erustas, jubet cupressos funebris et uncta turpis oua ranae sanguine plumamque nocturnae stirgis herbasque, quas lolcos atque Hiberia mittit uenenorum fera, et ossa ab ore pata ieiunse canis flammis aduri colchicis

Crinis, is, m : cheveu, chevelure
incomptus, a, um : non peigné
caput, itis, n : tête
vipereus, a, um : de vipère, du serpent
illigatus, a, um : part. p. de.
brevis, e : court
breviter, brevius : brievement

Merci à tous d’avance et bonne journée !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 19 décembre 2010, 20:06    Objet : Répondre en citant

Cherche d'abord à construire la phase. Quels sont les verbes conjugués ? Y a-t-il des subordonnants ? Que commande en général le verbe de la principale ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Matteo
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 nov 2010
Messages : 7

MessagePosté le Dim 19 décembre 2010, 21:45    Objet : Répondre en citant

Bonjour à toi Anne et merci beacoup pour ta réponse !

Alors d'après ce que j'ai compris de la phrase Canidia est le sujet ( c'est juste au moin ? Par ce que sinon je suis vraiment mal barré^^).
Jubet est un verbe conjugué à la 3° personne du singulier, c'est ça ? Mais sionon dans "Canidia, breuibus illigata uiperis crinis et incomptum caput" je ne vois aucun verbe...
Pour ce bout de phrase, j'ai trouvé que :
1)caput (tête) est nominatif.
2)Incomptum est un adjectif qui se réfère à caput, et est donc au neutre nominatif
3)viperis est un genitif pluriel

Par contre les 3 morts restants (brevibus illigata crinis) restent tout à fait obscurs pour moi...

Est ce que tu pourrais me confirmer ou corriger mes "trouvailles" ?
Merci beacoup pour ton aide ! Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 19 décembre 2010, 23:01    Objet : Répondre en citant

Caput est neutre, ce peut aussi être un accusatif.
Que fais-tu de illigata ?
Comment se construit jubet ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Matteo
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 nov 2010
Messages : 7

MessagePosté le Lun 20 décembre 2010, 16:28    Objet : Répondre en citant

Bonjour Anne et merci de ta réponse !

Jubet se construit avec une proposition infinitive, non ?
Pour illigata j'ai trouvé illigatio, onis, f : attache, noeud ( je m'étais trompé de ligne dans le dico Wink )
J'ai repensé à caput, et, en essayant de construire la phrase il me semble plus logique qu'il soit COD/Accusatif
je vais faire un pronostique hasardeux, mais à mon avi viperis est un genitif pluirel qui va avec crinis, qui est un nominatif pluriel, c'est ça non ?
Pour brevibus je pense qu'il qualifie viperis, c'est ça ? Donc il est au genitif pluriel aussi non ?

Donc pour

Canidia, brevibus illigata viperis crinis et incomptum caput


J'ai essayé de traduire la phrase (enfin, le début, ce que je t'ai mis en gras, vu que je viens de commencer ), donc ça donnerais :

Canidia, aux cheveux noués de petites viperes et à la tête non peignée,...

car :

Canidia : nominatif singulier (c'est le sujet)
Caput : accusatif singulier ( COD car après "et" on se demande "quoi ?" et "la tête" réponds à la question)
Incomptum : neutre accusatif singulier ( vu que c'est un adj. qui se refère à caput)
Viperis : genitif pluriel ( "la tête nouée DE petites vipères". Corresponds à la question "de quoi" à laquelle la repos est génitif car parès "de" c'est toujours genitif)
Crinis : nominatif pluriel ( c'est les cheveux qui sont noués, donc cest eux les sujets)
Brevibus : genitif pluriel ( pareil que pour viperis)
Illigata : accusatif 5 Canidia quoi ? Aux cheveux...)

C'est ça ?
Je parie que pour la traduction, je suis à peut près bon, par contre, je me complètement vautré sur les cas .
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Matteo
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 nov 2010
Messages : 7

MessagePosté le Mar 21 décembre 2010, 15:28    Objet : Répondre en citant

Rebonjour à tous !

En retravaillant sur cette traductionje me suis rendu compte que je n'arrive pas à déterminer pourquoi brevibus qualifie les viperes plutot que les cheveux ( donc pourquoi il faudrais mettre " petite vipères plutôt que "cheveux court"). Quelqu'un pourrait-il m'éclairer ?

J'ai enssuite continué sur

"jubet sepulcris caprificos erutas, jubet cupressos funebris et uncta turpis oua ranae Sanguine nocturnae strigis herbasque"

J'ai trouvé que

que= et
jubet = 3° pers. Sing = elle ordonne
caprificos = Accusatif pluriel
cupressos= accusatif pluriel
plumam= accusatif sing
herbas= accusatif pluriel

Pour le reste, je bute complètement...Pourriez vous me corriger mes erreurs et, comme l'as Anne (que je remercie beaucoup au passage Very Happy ) m'aider un peu ?

Merci beacoup d'avance et bonne fêtes à tous !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 22 décembre 2010, 10:04    Objet : Répondre en citant

Matteo a écrit :
Rebonjour à tous !

En retravaillant sur cette traductionje me suis rendu compte que je n'arrive pas à déterminer pourquoi brevibus qualifie les viperes plutot que les cheveux ( donc pourquoi il faudrais mettre " petite vipères plutôt que "cheveux court"). Quelqu'un pourrait-il m'éclairer ?



Quels sont les cas possibles pour chacun de ces mots ?
Et que fais-tu de illigata ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Matteo
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 nov 2010
Messages : 7

MessagePosté le Mer 22 décembre 2010, 13:14    Objet : Répondre en citant

Bonjour Anne !

J'ai ait refléchi, et j'ai trouvé la solution grâce au bon sens : à quoi celà servirait-il de noouer des cheveux courts ?

quand à illiagta, c'est un ablatif nop ?

Du coup ça donne bien "Canidia, aux cheveux noués de petites viperes et à la tête non peignée"

Comme j'avais trouvé au départ Smile
Enfain,je crois...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 22 décembre 2010, 16:00    Objet : Répondre en citant

J'aurais nettement préféré que tu dises que brevibus était un ablatif pluriel comme viperis, et qu'illigata était un nominatif féminin singulier comme crinis !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Matteo
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 nov 2010
Messages : 7

MessagePosté le Mer 22 décembre 2010, 18:23    Objet : Répondre en citant

merci beacoup de cet aide Anne!
Grâce à toi, j'ai enfin fini la première partie ! Dès que je reviens de vacanse (ou je serais sans ordi) je te communiquerai mon nouveau brouillon !
Tu ne m'as pas fait une mauvaise farce au moin ? Razz

Encore merci et à bientôt !

Par contre, là, je ne comprends plus : il est impossible que crinis soit singulier, car celà voudrait dire que Canidia n'as qu'un seul cheveux !
J'imagine que tu voulais dire pluriel ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 22 décembre 2010, 22:29    Objet : Répondre en citant

crinis
crinis, is, m. : le cheveu, la chevelure
nominatif masculin singulier
génitif masculin singulier
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Matteo
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 nov 2010
Messages : 7

MessagePosté le Mer 29 décembre 2010, 12:01    Objet : Répondre en citant

Salut !
C'est bon je me débrouillé tout seul pour le rsste, mais à a été laborieux !
Encore merci pour tout Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com