"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

traduction de vaincre l'adversité


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
allison
Invité





MessagePosté le Mar 20 juillet 2010, 21:03    Objet : traduction de vaincre l'adversité Répondre en citant

bonjour, voila j'ai besoin d'aide , je cherche a tout prix la traduction d ela phrase"vaincre l'adversité" c pour un tatooage, dc a vie sur la peau, j'aimerais ne pas me tromper. j'ai deja trouvé mais je veux etre sure est-ce que c'est bien "vincere res adversae"? merci Very Happy
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 21 juillet 2010, 08:27    Objet : Répondre en citant

Non.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
allison
Invité





MessagePosté le Mer 21 juillet 2010, 09:41    Objet : Répondre en citant

merci de la reponse Anne. j'ai eté cherché sur le net, et comme il y'a differents mots selon le sens , je pensais , que vincere res adversae semblait le mieux, manifestement non.
serait-ce "vaincam adversitas"? je vous remercie beaucoup! mais si vous ne saviez pas, j'attendrais d'etre sure, j'irais consulter le prof de latin de mon frere, il le commence cette année.
bonne journee a tous merci du coup de main
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 21 juillet 2010, 10:27    Objet : Répondre en citant

J'ai juste voulu t'éviter de graver une bêtise.
Le latin est une langue à déclinaisons, comme l'allemand ou le russe. C'est à dire que la forme d'un mot change selon sa fonction dans la phrase. La consultation d'un dictionnaire ne suffit donc pas pour écrire.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Mer 21 juillet 2010, 13:07    Objet : Répondre en citant

Bonjour à toutes.
Anne a bien raison de te dire cela.
Ton verbe serait à l'infinitif, et l'adversité est un complément d'objet (direct), ce qui correspond à l'accusatif en latin.
Et puis un tatouage s'efface à renfort de laser...
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Mer 21 juillet 2010, 13:12    Objet : Répondre en citant

adversitas, atis, f. : - 1 - hostilité, antipathie, inimitié. - 2 - malheur, adversité.


vinco, vici, victum, vincere : - vt. - vaincre, avoir l'avantage, surpasser, venir à bout de, battre, être victorieux (dans un procès), gagner (un procès, sa cause), avoir gain de cause, avoir raison, triompher; atteindre son but, réussir; convaincre, prouver (contre son adversaire),
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
allison
Invité





MessagePosté le Mer 21 juillet 2010, 17:04    Objet : Répondre en citant

merci beaucoup c'est tres gentil de me repondre Pierre et Anne.
oui mon verbe serait a l'infinitif, donc "vincere" pourrait passer? "vincere adversatis"? puisque c 'est le deuxieme sens qui m'interesse sur la definition d'adversité que Pierre m'a donné.
Je sais que vous devez me trouver embetante, et je sais que le tatouage s'efface avec du laser, mais il s'est passé de grands boulversements dans ma vie, et l'idee du tatouage me vient depuis lontemps, seulement je n'avais pas la ressource necessaire pour passer a l'acte. et la, j'ai besoin d'avoir cette phrase sur ma peau, puique ce qu'elle signifie fait desormais partie de moi. je la veux en latin, parce que cette langue simbolise la force, le courage, toute le debut des civilisations pour moi, et c'est pour cela que ce sera ds cette langue et pas une autre. juste ce petit mot pour vous montrer le serieux de ma demarche, ce n'est pas juste pour etre a la mode. voili voilou, merci beaucoup de m'aider , je sais que ce n'est pas non plus votre bonheur de regler les pb de traduction pour une future tatouée, j'en suis consciente.et je vous remercie d'autant plus par avance pour vos reponses et votre savoir.
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Jeu 22 juillet 2010, 11:38    Objet : Répondre en citant

Ne sois pas si dramatique, le latin est de l'italien ancien.... quelles que soient les "vertus" que tu y attaches....

Je t'ai parlé de l'accusatif, as tu cherché ce cas?
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Jeu 22 juillet 2010, 11:41    Objet : Répondre en citant

Ceci dit, ton courage contre l'adversité ne devait point passer par l' idéalisation d'une civilisation (qui pratiquait aussi l'impérialisme et l'esclavage+les jeux du cirque), mais par tes ressources intérieures, ta force spirituelle. Voilà.... alors, cet accusatif?
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
allison
Invité





MessagePosté le Jeu 22 juillet 2010, 15:09    Objet : Répondre en citant

Bonjour Pierre,

alors cet accusatif je vais en venir a bout! j'y arriverai^^ avec votre precieuse aide bien sur sans vous je suis perdue.
l'accusatif est en effet employé en latin pour un cas grammatical exprimant le COD qui subit l'action exercée par le sujet d'un verbe actif. merci pierre de m'avoir mis sur la voie!
j'ai dc cherché etj'ai trouvé que "adversus"(en face de, contre, vis a vis de) s'utilisait exclusivement en accusatif.

j'ai cherché et la forme que j'ai trouvé en accusatif est cet exemple: accusatif: Gérondif signifiant le but, toujours précédé de ad (parfois in)
Hoc apparet nos ad agendum esse natos (Cic., Fin., 5, 5Cool,
"Il est évident que nous sommes nés pour agir".

j'ai auusi cherché l'infinitif du verbe et son emploi et j'ai trouvé:
complément direct
Vincere scis, Hannibal; uictoria uti nescis (Liv., 22, 51, 4),
"Tu sais vaincre, Hannibal; tu ne sais pas profiter de ta victoire.

moi je veux dc le verbe vaincre a l'infinitif, et comme adversité devient cod en accusatif, ma proposition serait :

"vincere in adversatis"(je mettrais in plutot que ad, car la repetition de 2 "ad" me semble bizarre)
Qu-en pensez-vous?
allison
Invité





MessagePosté le Ven 23 juillet 2010, 18:45    Objet : Répondre en citant

bonjour tout le monde!

voila, etant perdue j'ai contacté un professeur maitre de conference en latin de l'unniversité de TOURS , et il m'a repondu a ma demande de traduction
"adversas res vincere"

il est clair que je n'aurais jamais trouvé toute seule, inversé les mots j'en etait tres loin! cet homme ayant fait du latin sont metier, je fais une entiere confiance a son savoir, coool mon tatouage enfin je vais pouvoir prendre rdv! encore merci a pierre et anne, vous m'avez fait reflechir a cette belle langue qu'est le latin , et je vous remercie de votre aide! a bientot peut etre^^
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Sam 24 juillet 2010, 08:19    Objet : Répondre en citant

L'inversion n'a rien d'obligatoire.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Sam 24 juillet 2010, 19:06    Objet : Répondre en citant

Bonjour. Ne me remercie point, je suis contre les tatouages,mais j'espérais t'intéresser un peu à l'origine de notre langue... et à son étude.
Ceci dit, trois mots pour commencer, ce n'est pas si mal, mais réfléchis bien avant de faire des bêtises.
Amicalement, Pierre.


ps : Anne te dit : "L'inversion n'a rien d'obligatoire." Tiens en compte.
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages traduction combattre jusqu'à vaincre en latin 1 Ven 29 janvier 2016, 21:54 Voir le dernier message
sicerabibax
Pas de nouveaux messages traduction "vaincre ou périr" en latin 1 Ven 28 août 2015, 20:46 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages vaincre ses peurs 3 Mar 14 janvier 2014, 19:50 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages s'unir pour vaincre 2 Mer 27 avril 2016, 10:33 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Nous avons le courage de vaincre 4 Lun 1 février 2010, 20:43 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages force, courage, combattre, vaincre 4 Sam 18 février 2012, 16:32 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Celui qui sait vaincre n'entreprend pas la guerre 1 Mar 21 août 2012, 13:47 Voir le dernier message
Sarah89


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com