"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

tertium album


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Mer 31 mars 2010, 18:54    Objet : tertium album Répondre en citant

bonsoir
ces phrases sont elles correctes svp, car il s'agit dune chanson.... ?

sed ventus nubes agitat
mais le vent (agite) disperse les nuages

et sol lacrimosas siccat
et le soleil sèche les larmes

merci...
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 1 avril 2010, 07:45    Objet : Répondre en citant

Je préfère dispergit ou spargit à agitat.
larmes : lacrimas. lacrimosus est l'adjectif.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Jeu 1 avril 2010, 17:12    Objet : nubes dispergit Répondre en citant

Merci de cette précision...
A mon crédit, portons ce lacrimosas comme coquille.... effectivement, mais la fébrilité aidant..... le morceau est en cours de compo, donc il avance avec le texte (il est simple de faire des modifs en route, mais je préfère faire corriger tout, même les phrases les plus évidentes, par humilité...)
Si cela vous rend curieuse de savoir ce que je fais avec ces textes, il y a le premier que vous corrigeâtes sur la page myspace de Vox, s'intitulant "Anima".
http://www.myspace.com/voxnostra
C'est un texte d'amour simple, bien sûr, à la portée de la première année de latin scolaire. Puisse cela contribuer les mélomanes à mieux entendre le français et ses racines.
Heureusement que vous habitez sur ce site... tôt le matin à ce que je vois.
Merci.
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com