Auteur |
Message |
daniele HadEpte
Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Sam 9 janvier 2010, 11:29 Objet : moi |
|
|
Ignem veni mittere in terram et quid volo nisi ut accendatur ?
Je vins dépêcher le feu sur terre et à m’efforcer qu’il soit allume ? |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Dim 10 janvier 2010, 13:32 Objet : Re: moi |
|
|
Tu n'arrêtes pas alors ?
daniele a écrit :Ignem veni mittere in terram et quid volo nisi ut accendatur ?
Je vins dépêcher le feu sur terre et à m’efforcer qu’il soit allume ?
Je ne vois toujours pas de traduction de quid, de nisi ut.
Pourquoi ne pas rester simple :
Le parfait se traduit plus couramment par un passé composé, sauf dans un récit et surtout à la 3ème personne.
Garde, au moins dans une première ébauche de traduction, une forme simple mitto : envoyer, et volo : vouloir. |
|
|
|
|
pierre minvielle HadEpte
Inscrit le 26 fév 2009 Messages : 343 Localisation : Rambouillet
|
Posté le Dim 10 janvier 2010, 13:34 Objet : |
|
|
Ignem veni mittere in terram et quid volo nisi ut accendatur ?
Je vins dépêcher le feu sur terre et à m’efforcer qu’il soit allume ?
J'essaie un peu, mais c'est pas sûr...
Je suis venu mettre le feu sur terre et pourquoi voudrais-je qu'il fût allumé?
à mon avis volo, c'est je veux...
à voir... _________________ Pierre de Vox nostra |
|
|
|
|
daniele HadEpte
Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Dim 10 janvier 2010, 16:44 Objet : |
|
|
Si anne j'arrête mais je finirais l'année pour moi j'ai prevenu ma correctrice et elle est d'accord avec moi cette fois ci donc oui j'arréte.
Mais tu me verra encore sur le site pour apprendre mais la j'aurais plus de temps plus de limite et si sa fonctionne je pourrais quand même renvoyer mes cours pour récupére les corrigers |
|
|
|
|
daniele HadEpte
Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Dim 10 janvier 2010, 16:56 Objet : |
|
|
je suis venu jeter le feu sur terre et comme je voudrais que déjà il fût allumé ?
je vins dépêcher sur cette terre et qui ne veux pas allume le feu |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 11 janvier 2010, 10:27 Objet : |
|
|
Tu avais pourtant vu que quid est un pronom interrogatif neutre et que volo est à la première personne du singulier. |
|
|
|
|
daniele HadEpte
Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Lun 11 janvier 2010, 10:30 Objet : |
|
|
oui mais cette phrase est juste |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 11 janvier 2010, 10:39 Objet : |
|
|
Si tu le penses pourquoi la donnes-tu à nouveau ? |
|
|
|
|
daniele HadEpte
Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Lun 11 janvier 2010, 11:14 Objet : |
|
|
mais se n'est pas la même phrase |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 11 janvier 2010, 11:24 Objet : |
|
|
Il y a plusieurs phrases avec ignem ?
daniele a écrit :. Ignem veni mittere in terram et quid volo nisi ut accendatur ?
Ignem: ignis, is, accusatif sing. (Feu, rougeur,)
veni : venir, is, ire, veni, ventum, 1 ére pers. du parfait, (venir, arriver, il venais, )
mittere : mitto, is, ere, misi, missum, infinitif présent, ( laisser aller, envoyer, lancer, licencier, dépêcher)
in : préposition+accusatif, (en faveur de, dans, en, envers, jusqu'à, pour, sur)
terram : terra, ae, accusatif sing., (continent, contrée, pays, sol, terre)
et : et
quid : Quis, quae, quid, accusatif sing.,pronoms interrogatif, (lequel, laquelle, que, qui, quoi)
volo :volo, vis, vult, velle, volui, 1ere pers. du sing. Présent, (désirer, souhaiter, vouloir)
nisi + ut : conjonction de condition+indicatif ( à moins que) accendatur ?: subjonctif présent,3 éme pers. du sing. (allumer, attiser, embraser, enflammer, exciter, attiser)
je voudrais juste savoir si cela est juste
C'est moi qui souligne. C'était le Lun 4 janvier 2010 à 17:31 |
|
|
|
|
daniele HadEpte
Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Lun 11 janvier 2010, 11:28 Objet : |
|
|
tu sais moi je ne pense pas j'essais de faire donc cette phrase restera fausse |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 11 janvier 2010, 12:02 Objet : |
|
|
Je me répète donc : il est impossible de traduire du latin sans tenir compte de la forme des mots : conjugaisons et déclinaisons. Trouver le vocabulaire ne suffit pas. Et à quoi sert de se servir d'un logiciel ou d'un site pour faire l'analyse si on ne s'en sert pas ? |
|
|
|
|
daniele HadEpte
Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Lun 11 janvier 2010, 12:16 Objet : |
|
|
je comprend pas
j'ai fais comme tu m'as dis jusqu'a present mais la j'ai un gros probléme je ne te suis plus
c'est le feu que je suis venu apporter sur le terre, et comme je voudrais qu'il soit allumé |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 11 janvier 2010, 13:37 Objet : |
|
|
Une traduction copiée est souvent loin du texte latin. Comprends-tu au moins comment on est passé du latin au français ? |
|
|
|
|
daniele HadEpte
Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Lun 11 janvier 2010, 15:35 Objet : |
|
|
pourquoi tu me demande cela ecoute si tu a un soucis avec moi dit le moi non je ne sais pas pourquoi on et aller du latin au français mais cela met egale moi je fais le latin parce que je l'aime et cet tout. tu sais tu ne me dis pas quand la phrase est bonne et se qui est bon alors moi je ne peu rien faire de plus oui la phrase que je tes mise cette une phras de l'evangile de St luc mais je sais aussi qu'elle n'est pas la traduction juste de ma phrase |
|
|
|
|
|