"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

nouveau


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Dim 29 novembre 2009, 22:54    Objet : Répondre en citant

tu voix je n'y arrive pas je suis trop nul je crois vraiment que je dois laisser tomber

interficerent3 ème pers. de l'imparfai du plurielt,détruire aneantir massacrer, tuer, détruissent Le chef des prêtres cherchent comment il tuerait Jésus mais craint le bas peuple

Apertis oculis nostris ad deificum lumen attonitis auribus audiamus quid nos admoneat vox divina
quid : pronom interrogative
neutre
Apertis :découvrir, ouvrir, datif
oculis : œil, datif
nostris:
notre
ad : en vue, contre, vers,
deificum : accusatif singulier qui fait l’ouvrage de Dieu
lumen :accusatif ou vocatif clarté lampe lumière, flambeau,
ouvre notre oeil en vue de la clarté qui fait l’ouvrage de Dieu
attonitis : frappé de stupeur, étourdi, pluriel ablatif,
auribus : oreille
audiamus :1er pers. du pluriel subjonctif présent, écouter, entendre, apprendre, que j’
quid : pourquoi pour quelle cause, pour quel motif, accusatif sing.
nos : nominatif pluriel, nous
admoneat : 3 éme pers. sing subj. Présent, admonester, faire souvenir, faire des remontrances, rappeler à l’ordre
vox : voix
divina : divin
l’oreille qui écoutent, pourquoi frappé de stupeur la vois divine nous admonestons [/u]
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 29 novembre 2009, 23:41    Objet : Répondre en citant

dany8868 a écrit :
interficerent3 ème pers. de l'imparfai du plurielt,détruire aneantir massacrer, tuer, détruissent Le chef des prêtres cherchent comment il tuerait Jésus mais craint le bas peuple
Tu n'as pas corriger les pluriels

dany8868 a écrit :
Apertis oculis nostris ad deificum lumen attonitis auribus audiamus quid nos admoneat vox divina

quid : pronom interrogative
neutre
Apertis :découvrir, ouvrir, datif non, ablatif
oculis : œil, datif non, ablatif
nostris:
notre Apertis oculis nostris : pluriel, complément de manière
ad : en vue, contre, vers,
deificum : accusatif singulier qui fait l’ouvrage de Dieu
lumen :accusatif ou vocatif clarté lampe lumière, flambeau,
ouvre notre oeil en vue de la clarté qui fait l’ouvrage de Dieu
attonitis : frappé de stupeur, étourdi, pluriel ablatif,
auribus : oreille
audiamus :1er pers. du pluriel subjonctif présent, écouter, entendre, apprendre, que j’
quid : pourquoi pour quelle cause, pour quel motif, accusatif sing.
nos : nominatif pluriel, nous
admoneat : 3 éme pers. sing subj. Présent, admonester, faire souvenir, faire des remontrances, rappeler à l’ordre
vox : voix
divina : divin
l’oreille qui écoutent, pourquoi frappé de stupeur la vois divine nous admonestons
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Lun 30 novembre 2009, 00:22    Objet : Répondre en citant

Le chef des prêtres cherchent comment ils tueraient Jésus mais craingnaient le bas peuple

l'oreille qui écoutent, pourquoi frapper de stupeur la voix divine admoneste
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 30 novembre 2009, 07:42    Objet : Répondre en citant

dany8868 a écrit :
Le chef des prêtres cherchent comment ils tueraient Jésus mais craingnaient le bas peuple
Un sujet au singulier avec des verbes au pluriels ?

dany8868 a écrit :
l'oreille qui écoutent, pourquoi frapper de stupeur la voix divine admoneste
Si cela ne veut rien dire, c'est mauvais. Il manque le début de la phrase, tu ne respectes pas ta propre analyse...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Lun 30 novembre 2009, 09:32    Objet : Répondre en citant

Les chefs des prêtres cherchent comment ils tueraient Jésus mais craingnaient le bas peuple

Apertis oculis nostris ad deificum lumen attonitis auribus audiamus quid nos admoneat vox divina
ouvre mes yeux vers la lumière, l'oreille qui écoutent, pourquoi frapper de stupeur la voix divine admoneste


Apertis oculis nostris ad deificum lumen attonitis auribus audiamus quid nos admoneat vox divina ouvre notre œil en vue de la clarté qui fait l’ouvrage de Dieu l'oreille qui écoutent, pourquoi frapper de stupeur la voix divine admoneste
ke pense que celui est plus juste
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Lun 30 novembre 2009, 10:23    Objet : Répondre en citant

Si quis voluerit voluntatem Patris mei facere cognoscet de doctrina utrum es Dei sit an ego a meipso loquar
Qui veut faire la volonté du Père, il connaîtra celle de mes doctrines conformes de Dieu, moi, je ne parlerai pas de mon chef


Obsecro, Domine, memento quaeso quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et quod placitum est coram te fecerim obsecro : 1ère pers. du présent indicatif, supplie
Domine : vocatif sing. Seigneur,
memento : 2ème pers. du sing. se rappeler de quelqu’un quelque chose, se souvenir de quelqu’un,
quaeso : 1ère pers. du sing du présent Je, s’il
quomodo : comment
ambulaverim : 1ère pers. subj. Parfait, se promener , marcher
coram : accusatif singulier, publiquement
te : toi
in : chez, dans, en, parmi, pendant, sur
veritate : ablatif sing. vérité réalité
et : et
in : chez, dans, en, parmi, pendant, sur
corde : ablatif sing. cœur
perfecto : ablatif sing. parfait et : et quod : que
placitum :accusatif sing. agrément, désir souhait ordonnance agréable zst : 3 ème pers., présent indicatif est
coram : accusatif singulier, publiquement
te : toi
fecerim : 1ère pers. subj. Présent, faire
supplie, Seigneur, comment s’il se rappelle

j'ai 2 phrasse ou je n'y arrive pas du tout
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 30 novembre 2009, 13:52    Objet : Répondre en citant

dany8868 a écrit :
Apertis oculis nostris ad deificum lumen attonitis auribus audiamus quid nos admoneat vox divina
ouvre notre œil en vue de la clarté qui fait l’ouvrage de Dieu l'oreille qui écoutent, pourquoi frapper de stupeur la voix divine admoneste
Tu ne tiens pas compte de ton analyse :
apertis est un participe passé passif à l’ablatif
auribus et au pluriel
audiamus est à la 1ère personne du pluriel
etc.

dany8868 a écrit :
Si quis voluerit voluntatem Patris mei facere cognoscet de doctrina utrum es Dei sit an ego a meipso loquar
Qui veut faire la volonté du Père, il connaîtra celle de mes doctrines conformes de Dieu, moi, je ne parlerai pas de mon chef
Ce n’est pas plutôt « ex Deo » ?
Tu n’as pas traduit si, ni mei
N’oublie pas qu’après si, quis = aliquis
utrum … an : interrogation double : est-ce que … ou bien est-ce que …


dany8868 a écrit :
Obsecro, Domine, memento quaeso quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et quod placitum est coram te fecerim
obsecro : 1ère pers. du présent indicatif, supplie
Domine : vocatif sing. Seigneur,
memento : 2ème pers. du sing. temps et mode ?, se rappeler de quelqu’un quelque chose, se souvenir de quelqu’un,
quaeso : 1ère pers. du sing du présent Je, s’il ???,
quomodo : comment
ambulaverim : 1ère pers. subj. Parfait, se promener , marcher
coram : accusatif singulier, publiquement Non, ici c’est une préposition,
te : toi
in : chez, dans, en, parmi, pendant, sur
veritate : ablatif sing. vérité réalité
et : et
in : chez, dans, en, parmi, pendant, sur
corde : ablatif sing. cœur
perfecto : ablatif sing. parfait de quoi ? ,
et : et
quod : que
placitum :accusatif sing. agrément, désir souhait ordonnance agréable
zst : 3 ème pers., présent indicatif est
coram : accusatif singulier, publiquement
te : toi
fecerim : 1ère pers. subj. Présent, faire
supplie, Seigneur, comment s’il se rappelle

j'ai 2 phrasse ou je n'y arrive pas du tout
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Lun 30 novembre 2009, 14:06    Objet : Répondre en citant

comment prier le Seigneur qu’il se rappelle, toi qui marche publiquement parmi la vérité et toi qui a un cœur parfait et qui souhaite publiquement, toi fait

J'ai essaye de faire la phrase
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 30 novembre 2009, 15:14    Objet : Répondre en citant

Fais attention au mode des verbes : il y a des impératifs, et aux personnes.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Lun 30 novembre 2009, 15:42    Objet : Répondre en citant

tu^peux pas dire que je ne travaille pas

même si c'est pour rien
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Aller à la page précédente  1, 2


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com