"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

bonsoir


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Mer 26 août 2009, 19:48    Objet : bonsoir Répondre en citant

O Mater, melior quam omnes matres, in te repono totam spem meam confido in te sublimiorem omnibus coelestibus potestatibus. O Purissima, guberna vitam meam secundum sanctam voluntatem Filii tui. Suscipe humillimum famulum tuum!
Je voudrais savoir si tu peux me traduire cela. j'en ai besoin avant lundi si tu peux. Merci d'avance
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 27 août 2009, 08:16    Objet : Répondre en citant

En juin, j'avais fait des remarques sur ta traduction :
Citation :
- Mater, melior quam omnes matres, in te repono totam spem meam confido in te sublimiorem omnibus coelestibus potestatibus
meilleur combien chaque mére en toi repose tout espoir, ma confiance toute en toi sublime puissance divine
Mater : tu l’as oublié
Quam : après un comparatif (melior) quam introduit le complément : meilleure que …
Omnes matrès : pluriel : omnes se traduit par chaque au singulier mais par tous au pluriel : que toues les mères.
Repono : 1ère personne du singulier = je remets
Meam : tu l’as oublié
Confido : verbe
Sublimiorem : comparatif, épithète de te
omnibus coelestibus potestatibus : ablatif pluriel, complément du comparatif sublimiorem


Où en es-tu maintenant ? Au moins essaye.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Jeu 27 août 2009, 16:55    Objet : Répondre en citant

voila se que j'ai fais:
O mére, combien meilleur repose l'espoir chaque mére total, mon espérance, en toi sublime toute choses Divine, vertu pure intercede et conduit ma vie au voeux de ton fils de me consacre.

Voila se que j'ai fais mais cela me semble nul. Je ne sais pas si je passerai en 3 ème année car la je suis vraiment dans la non compréhension du devoir, je vais peu-etre laisser tomber cela me fera mal au coeur car j'aime enormement le latin.
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 27 août 2009, 18:22    Objet : Répondre en citant

Tu n'as même pas tenu compte des remarques que je t'avais faites en juin !
Essaye encore, nous avons jusqu'à lundi.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Mer 23 septembre 2009, 15:34    Objet : juste Répondre en citant

mon dernier devoir fut une catatrophe je poursuit quand même encore mais si je n'y arrive pas je laisserais tomber, je crois que je suis trop nul pour cela merci de m'avoir aider
et je viendrais te redemander si tu es d'accord. danièle
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com