Auteur |
Message |
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Ven 28 août 2009, 00:05 Objet : juste |
|
|
O Purissima guberna vitam meam secundum sanctam voluntatem filii tuum
purissima: superlatif adjectif, nominatif sing.
guberna: impératif prèsent 1ère conjuguaison, guberno, as, are, avi, atum, active, (gouverner)
vitam: 1ère déclinaison, vitae, ae, f.accusatif sing. (conduite, existence,vie)
meam: pronom-adjectif possessif, accusatif sing. f, (ma, mon)
secundum: décl. adjectif numeraux, accusatif masculin, ou neutre sing. (second,suivant)
sanctam: accusatif feminin, 1ère classe des adjectif,(sacré,vertueux,saint)
volumtatem:3ème déclinaison des nom,accusatif sing.,(volonté,bonne volonté)
filii: 2ème déclinaison des nom, génitif sing. (fils)
tuum: pronom-adjectif possessif génitif sing. (ta,ton)
O sans tâches gouverne ma vie, suivant la volonté de ton fils.
Suscipe humillimum famulum tuum.
suscipe: 3ème conj. qctive,2ème pers. du sing. présent de l'impératif (accepter, admettre)
humillimim: Superlatif des adjectif, accusatif sing. (humble)
famulum: 2ème classe des adjectif, accusatif sing. (serviteur)
tuum: pronom-adjectif, accusatif sing. (ta,ton)
accepte ton humble serviteur |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Ven 28 août 2009, 08:57 Objet : Re: juste |
|
|
dany8868 a écrit :O Purissima guberna vitam meam secundum sanctam voluntatem filii tuum
purissima: superlatif adjectif, nominatif sing.
guberna: impératif prèsent 1ère conjuguaison, guberno, as, are, avi, atum, active, (gouverner)
vitam: 1ère déclinaison, vitae, ae, f.accusatif sing. (conduite, existence,vie)
meam: pronom-adjectif possessif, accusatif sing. f, (ma, mon)
secundum: décl. adjectif numeraux, accusatif masculin, ou neutre sing. (second,suivant) Non, ici c'est un adverbe
sanctam: accusatif feminin, 1ère classe des adjectif,(sacré,vertueux,saint)
volumtatem:3ème déclinaison des nom,accusatif sing.,(volonté,bonne volonté)
filii: 2ème déclinaison des nom, génitif sing. (fils)
tuum: pronom-adjectif possessif génitif sing. (ta,ton)Non, c'est un accusatif, le génitif serait tui. En juin tu avais donné la phrase sans ce mot.
O sans tâches gouverne ma vie, suivant la volonté de ton fils.
Traduis le superlatif par un superlatif ! Tu as oublié de traduire sanctam.
Suscipe humillimum famulum tuum.
suscipe: 3ème conj. qctive,2ème pers. du sing. présent de l'impératif (accepter, admettre) et aussi recevoir
humillimim: Superlatif des adjectif, accusatif sing. (humble)
famulum: 2ème classe des adjectif, accusatif sing. (serviteur)
tuum: pronom-adjectif, accusatif sing. (ta,ton)
accepte ton humble serviteur
Traduis le superlatif par un superlatif.
Pas mal. Pense à mettre des s au pluriel dans tes commentaires. |
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Ven 28 août 2009, 13:50 Objet : |
|
|
comment je peut traduire un superlatif par un superlatif je ne comprends pas, merci de tes encouragements |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Ven 28 août 2009, 14:18 Objet : |
|
|
Vois ce qu'on appelle degrés de l'adjectif, comparatif, superlatif... ici par exemple http://www.aidenet.eu/grammaire09h.htm. Je me répète, beaucoup de tes problèmes en latin viennent de tes lacunes en grammaire française. Il faudrait que consultes une grammaire dès que tu as un problème. |
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Ven 28 août 2009, 20:05 Objet : |
|
|
merci je suis allée sur le site je n'es rien compris, donc je te donne les phrases.
O très Pur, gouverne ùa vie suivant la volonte de ton fils.
Accepte ton très humble serviteur |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Ven 28 août 2009, 22:46 Objet : |
|
|
je voudrais savoir si tu as regarder l'autre texte je vais te le remettre je n'ai rien changer c'est le début de se texte. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Dim 6 septembre 2009, 16:37 Objet : |
|
|
j'ai traduit la phrase la pour voir si cela pouvais aller, je le fais pour voir si je peux y arriver je traduit phrase par phrase mais tu sais le 3ème paragraphe je n'y arrive vraiement pas.
Intimum tribunal conscientiae meae indicat me graviorem esse omnibus peccatoribus. L’intime tribunal de ma conscience et plus grave que tous mes pêchés
Pondus malorum meorum tanto maius est quando Dominus fuit mihi melior et benevolentior
le poids de mes péchés et plus grande est plus longue que la bonté du Seigneur
mon devoir est parti j'essaye juste de le faire juste pour moi je fais exactement comme pour le dernier paragraphe celui que tu ma dit qu'il etait juste je prends mot par mot |
|
|
|
|
|