"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

juste


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Ven 28 août 2009, 00:05    Objet : juste Répondre en citant

O Purissima guberna vitam meam secundum sanctam voluntatem filii tuum
purissima: superlatif adjectif, nominatif sing.
guberna: impératif prèsent 1ère conjuguaison, guberno, as, are, avi, atum, active, (gouverner)
vitam: 1ère déclinaison, vitae, ae, f.accusatif sing. (conduite, existence,vie)
meam: pronom-adjectif possessif, accusatif sing. f, (ma, mon)
secundum: décl. adjectif numeraux, accusatif masculin, ou neutre sing. (second,suivant)
sanctam: accusatif feminin, 1ère classe des adjectif,(sacré,vertueux,saint)
volumtatem:3ème déclinaison des nom,accusatif sing.,(volonté,bonne volonté)
filii: 2ème déclinaison des nom, génitif sing. (fils)
tuum: pronom-adjectif possessif génitif sing. (ta,ton)
O sans tâches gouverne ma vie, suivant la volonté de ton fils.

Suscipe humillimum famulum tuum.
suscipe: 3ème conj. qctive,2ème pers. du sing. présent de l'impératif (accepter, admettre)
humillimim: Superlatif des adjectif, accusatif sing. (humble)
famulum: 2ème classe des adjectif, accusatif sing. (serviteur)
tuum: pronom-adjectif, accusatif sing. (ta,ton)

accepte ton humble serviteur
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 28 août 2009, 08:57    Objet : Re: juste Répondre en citant

dany8868 a écrit :
O Purissima guberna vitam meam secundum sanctam voluntatem filii tuum
purissima: superlatif adjectif, nominatif sing.
guberna: impératif prèsent 1ère conjuguaison, guberno, as, are, avi, atum, active, (gouverner)
vitam: 1ère déclinaison, vitae, ae, f.accusatif sing. (conduite, existence,vie)
meam: pronom-adjectif possessif, accusatif sing. f, (ma, mon)
secundum: décl. adjectif numeraux, accusatif masculin, ou neutre sing. (second,suivant) Non, ici c'est un adverbe
sanctam: accusatif feminin, 1ère classe des adjectif,(sacré,vertueux,saint)
volumtatem:3ème déclinaison des nom,accusatif sing.,(volonté,bonne volonté)
filii: 2ème déclinaison des nom, génitif sing. (fils)
tuum: pronom-adjectif possessif génitif sing. (ta,ton)Non, c'est un accusatif, le génitif serait tui. En juin tu avais donné la phrase sans ce mot.
O sans tâches gouverne ma vie, suivant la volonté de ton fils.
Traduis le superlatif par un superlatif ! Tu as oublié de traduire sanctam.

Suscipe humillimum famulum tuum.
suscipe: 3ème conj. qctive,2ème pers. du sing. présent de l'impératif (accepter, admettre) et aussi recevoir
humillimim: Superlatif des adjectif, accusatif sing. (humble)
famulum: 2ème classe des adjectif, accusatif sing. (serviteur)
tuum: pronom-adjectif, accusatif sing. (ta,ton)

accepte ton humble serviteur
Traduis le superlatif par un superlatif.


Pas mal. Pense à mettre des s au pluriel dans tes commentaires.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Ven 28 août 2009, 13:50    Objet : Répondre en citant

comment je peut traduire un superlatif par un superlatif je ne comprends pas, merci de tes encouragements
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 28 août 2009, 14:18    Objet : Répondre en citant

Vois ce qu'on appelle degrés de l'adjectif, comparatif, superlatif... ici par exemple http://www.aidenet.eu/grammaire09h.htm. Je me répète, beaucoup de tes problèmes en latin viennent de tes lacunes en grammaire française. Il faudrait que consultes une grammaire dès que tu as un problème.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Ven 28 août 2009, 20:05    Objet : Répondre en citant

merci je suis allée sur le site je n'es rien compris, donc je te donne les phrases.
O très Pur, gouverne ùa vie suivant la volonte de ton fils.
Accepte ton très humble serviteur
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 28 août 2009, 22:24    Objet : Répondre en citant

C'est bon , ajoute juste un "e" à pure (fémini) et les accents.
Une version très simple sur les comparatifs et superlatifs : http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-41806.php
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Ven 28 août 2009, 22:46    Objet : Répondre en citant

je voudrais savoir si tu as regarder l'autre texte je vais te le remettre je n'ai rien changer c'est le début de se texte.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Dim 6 septembre 2009, 16:37    Objet : Répondre en citant

j'ai traduit la phrase la pour voir si cela pouvais aller, je le fais pour voir si je peux y arriver je traduit phrase par phrase mais tu sais le 3ème paragraphe je n'y arrive vraiement pas.

Intimum tribunal conscientiae meae indicat me graviorem esse omnibus peccatoribus. L’intime tribunal de ma conscience et plus grave que tous mes pêchés

Pondus malorum meorum tanto maius est quando Dominus fuit mihi melior et benevolentior

le poids de mes péchés et plus grande est plus longue que la bonté du Seigneur

mon devoir est parti j'essaye juste de le faire juste pour moi je fais exactement comme pour le dernier paragraphe celui que tu ma dit qu'il etait juste je prends mot par mot
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com