Auteur |
Message |
dany88 HadEpte
Inscrit le 02 mai 2008 Messages : 91
|
Posté le Dim 5 octobre 2008, 11:47 Objet : |
|
|
Merci, cela me réconforte car je me suis dit que je n'étais capable à rien. |
|
|
|
|
dany88 HadEpte
Inscrit le 02 mai 2008 Messages : 91
|
Posté le Lun 6 octobre 2008, 11:26 Objet : |
|
|
Angeli et christiani hymnum Deo canunt :
Les anges et les Chrétiens chantent les hymnes de Dieu.
Sominus discpulorum animis cibum dat :
Le Seigneur remet la nourriture aux âmes des disciples.
Propheta famulorum animis gloriam Dei manifestat :
Les prophètes et les serviteurs glorifies et manifestent leurs âmes à Dieu |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 6 octobre 2008, 16:22 Objet : |
|
|
dany88 a écrit :angeli et christiani hymnum Deo canunt
les anges et les Chrétiens chantent des hymnes pour Dieu
dominus discpulorum animis cibum dat:
le Seigneur donne (de) la nourriture aux âmes des disciples
propheta famulorum animis gloriam Dei manifestat :
propheta, ae, m. : prophète, nominatif singulier, sujet de manifestat
famulus, i, m. : serviteur, génitif pluriel, CDN de animis
manifestat : manifesto, as, are, avi, atum : -tr. - montrer, manifester, découvrir; révéler, 3ème personne singulier indicatif présent actif |
|
|
|
|
dany88 HadEpte
Inscrit le 02 mai 2008 Messages : 91
|
Posté le Lun 6 octobre 2008, 16:33 Objet : |
|
|
Propheta famulorum animis gloriam Dei manifestat :
Le prophète manifeste aux âmes et les serviteurs glorifient Dieu. |
|
|
|
|
dany88 HadEpte
Inscrit le 02 mai 2008 Messages : 91
|
Posté le Lun 6 octobre 2008, 16:34 Objet : |
|
|
1. Pater venit hora ciarifica filium tuum ut filius tuus clarificet te.
1. Père, venez, il est l'heure de glorifier ton fils comme ton fils te glorifie.
2. Sicut dedisiti ei prostate omnis carmis ut omne quod dedisit ei det eis vitam aetermam.
2. Tu lui as donné le pouvoir sur tous les êtres humains, pour qu'il donne la vie éternelle à ceux que tu lui as confiés.
3. Haec est autem vita aetema ut cognoscant te solum vertum Deum et quem misisti iesum Christum.
3. Moi, j'ai glorifié ta gloire sur terre, je ferai l'œuvre que tu m'a donné.
4. Ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam.
4. J'ai manifesté ta gloire sur la terre. J'ai achevé l'œuvre que tu m'as donné à faire.
5. Et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritalem quam habui priusquam mundus esset apudte.
5. Et maintenant éclaire-moi, auprès de toi Père, éclaire la gloire que j'avais auprés de toi est avant que le monde. |
|
|
|
|
dany88 HadEpte
Inscrit le 02 mai 2008 Messages : 91
|
Posté le Lun 6 octobre 2008, 16:35 Objet : |
|
|
Je te remets les phrases. |
|
|
|
|
dany88 HadEpte
Inscrit le 02 mai 2008 Messages : 91
|
Posté le Lun 6 octobre 2008, 16:41 Objet : |
|
|
Maria Domini hortus est : Marie est dans le jardin le Seigneur |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 6 octobre 2008, 16:52 Objet : |
|
|
dany88 a écrit :Propheta famulorum animis gloriam Dei manifestat :
Le prophète manifeste aux âmes et les serviteurs glorifient Dieu.
Non : famulorum est complément du nom (CDN) animis et Dei est complément du nom gloriam
Le prophète révèle aux serviteurs la gloire de Dieu. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 6 octobre 2008, 16:52 Objet : |
|
|
dany88 a écrit :Maria Domini hortus est : Marie est dans le jardin le Seigneur
Oui |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 6 octobre 2008, 17:07 Objet : |
|
|
dany88 a écrit :1. Pater venit hora ciarifica filium tuum ut filius tuus clarificet te.
1. Père, venez, il est l'heure de glorifier ton fils comme ton fils te glorifie.
hora sujet de venit : l'heure est venue
clarifica : impératif : glorifie
ut + subjonctif : proposition circonstancielle de but
Père, l'heure est venue, glorifie ton fils afin que ton fils te glorifie.
2. Sicut dedisiti ei prostate omnis carmis ut omne quod dedisit ei det eis vitam aetermam.
2. Comme Tu lui as donné le pouvoir sur toute chair, pour qu'il donne la vie éternelle à ceux que tu lui as donnés.
3. Haec est autem vita aetema ut cognoscant te solum vertum Deum et quem misisti iesum Christum.
3. Moi, j'ai glorifié ta gloire sur terre, je ferai l'œuvre que tu m'a donné.
Non, revois cette phrase, ta traduction n'a aucun rapport, tu as dû te tromper en copiant.
4. Ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam.
4. Je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé ce que tu m'as donné pour que je le fasse.
5. Et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritate quam habui priusquam mundus esset apud te.
5. Et maintenant éclaire-moi, auprès de toi Père, éclaire la gloire que j'avais auprés de toi est avant que le monde
Et maintenant toi, glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde soit.
Je crois que j'ai répondu à tout, ouvre un nouveau message pour la suite.
Bonsoir ! |
|
|
|
|
dany88 HadEpte
Inscrit le 02 mai 2008 Messages : 91
|
Posté le Lun 6 octobre 2008, 17:12 Objet : |
|
|
Merci beaucoup et tu as raison, je veux aller trop vite et je ne fais pas cela dans l'ordre bien, tu m'as remis sur la bonne pente. Merci beaucoup, il faut le faire comme cela, je t'en remercie. |
|
|
|
|
dany88 HadEpte
Inscrit le 02 mai 2008 Messages : 91
|
Posté le Mer 8 octobre 2008, 19:58 Objet : |
|
|
Je voudrais juste savoir si je peux vous envoyez mon devoir pour que vous me le contrôliez si j'ai bien corrigé. |
|
|
|
|
|