Auteur |
Message |
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Dim 12 février 2017, 00:29 Objet : |
|
|
Tu ne sembles pas comprendre mon objection, Cloelia. Je ne te demande pas de traduire la définition mot-à-mot, mais, tout simplement, je doute que cultura ait en latin la signification que "culture" a dans la phrase française. Je te demandais si tu avais une preuve du contraire, c-à-d un exemple dans la littérature latine où cultura avait cette signification.
Artorius, que comptez-vous faire de cette traduction? |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Jeu 2 mars 2017, 07:46 Objet : |
|
|
Je m'excuse de ma réponse TRÈS tardive, je n'ai pas eu accès à internet depuis un moment...
Pour le sens de culture que j'aimerais donner, ce serait plus dans le sens du savoir, de la culture "générale" et non pas de la culture d'un peuple, comme la culture africaine pour reprendre l'exemple de Sarah89. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Jeu 2 mars 2017, 15:20 Objet : |
|
|
Dans ce cas, je pense que le mot humanitas, mentionné plus tôt par Cloelia, est le plus proche que l'on puisse trouver. Voir ici, humanitas, définition 3: https://www.prima-elementa.fr/Gaffiot/Gaffiot-0757.html
On pourrait dire, par exemple:
Humanitas non hereditate, sed pugnando acquiritur, littéralement "La culture ne s'acquiert pas par l'héritage, mais par le combat."
D'autres traductions sont possibles selon la nuance exacte que vous souhaitez donner au verbe "conquérir". |
|
|
|
|
Artorius Invité
|
Posté le Jeu 2 mars 2017, 15:23 Objet : |
|
|
La notion de "combat" est bien celle que je souhaite faire transparaitre. Merci beaucoup en tous cas pour ces informations ! |
|
|
|
|
|