"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

La culture ne s'hérite pas, elle se conquiert


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 12 février 2017, 00:29    Objet : Répondre en citant

Tu ne sembles pas comprendre mon objection, Cloelia. Je ne te demande pas de traduire la définition mot-à-mot, mais, tout simplement, je doute que cultura ait en latin la signification que "culture" a dans la phrase française. Je te demandais si tu avais une preuve du contraire, c-à-d un exemple dans la littérature latine où cultura avait cette signification.

Artorius, que comptez-vous faire de cette traduction?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Jeu 2 mars 2017, 07:46    Objet : Répondre en citant

Je m'excuse de ma réponse TRÈS tardive, je n'ai pas eu accès à internet depuis un moment...

Pour le sens de culture que j'aimerais donner, ce serait plus dans le sens du savoir, de la culture "générale" et non pas de la culture d'un peuple, comme la culture africaine pour reprendre l'exemple de Sarah89.
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 2 mars 2017, 15:20    Objet : Répondre en citant

Dans ce cas, je pense que le mot humanitas, mentionné plus tôt par Cloelia, est le plus proche que l'on puisse trouver. Voir ici, humanitas, définition 3: https://www.prima-elementa.fr/Gaffiot/Gaffiot-0757.html

On pourrait dire, par exemple:

Humanitas non hereditate, sed pugnando acquiritur
, littéralement "La culture ne s'acquiert pas par l'héritage, mais par le combat."

D'autres traductions sont possibles selon la nuance exacte que vous souhaitez donner au verbe "conquérir".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Artorius
Invité





MessagePosté le Jeu 2 mars 2017, 15:23    Objet : Répondre en citant

La notion de "combat" est bien celle que je souhaite faire transparaitre. Merci beaucoup en tous cas pour ces informations !
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Aller à la page précédente  1, 2


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com