"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Pseudo pour jeux de couple


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 6 août 2016, 14:57    Objet : Répondre en citant

Pour une signature que les non-latinistes peuvent comprendre je propose aussi : Erato cantat (Érato chante)
Cf. Horatius cantat ici :
https://la.wikipedia.org/wiki/O_fons_Bandusiae,_splendidior_vitro
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Sam 6 août 2016, 15:12    Objet : Répondre en citant

Excellent, et bien rythmé.

Dans la même veine, et pour continuer le thème du ronronnement, je propose :

Erato murmurat
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
milleetundesirs
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 06 aoû 2016
Messages : 3

MessagePosté le Mer 10 août 2016, 10:39    Objet : Répondre en citant

Une dernière réponse je pense, pour vous remercier tous les deux, et dans l'espoir de donner un peu en retour.

Citation :
Erato cantat
, en pseudo, cours rythmé, balancé, ne s'identifie pas au personnage mais lui rend hommage. J'adore.

Citation :
Quem Érato inspírat, Per quem Erato cantat, múrmur Eratus
En signature, ainsi que toutes vos propositions bien sûr. Elles sont pour moi l'humilité nécessaire de reconnaître que l'inspiration est un autre univers dans lequel on ne s'incarne que de façon très éphémère.

À tous les deux, merci beaucoup. Le pseudo ne sera pas utilisé avant que je ne grandisse quelque peu dans le personnage. Mais si par hasard, un jour, vous veniez à le croiser, passez dire bonjour.

Code :
see, birds don't fly, they need to.
this isn't about what we do,
this is about who we are.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Aller à la page précédente  1, 2


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com