Auteur |
Message |
daniele HadEpte

Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Lun 4 janvier 2010, 20:00 Objet : |
|
|
Nisi : conjonction de condition +subjonctif, (à moins que, excepté si, si ne pas,) ut : adverbe interrogatif, conjonction de condition, accendatur : accendo, is, ere, di, sum, 3éme pers. du sing. Présent subjonctif (il avait allume) |
|
|
|
 |
Anne345 Modérateur

Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 4 janvier 2010, 20:07 Objet : |
|
|
ut n'est pas un adverbe interrogatif.
Il avait allumé n'est pas un présent mais un passé composé. |
|
|
|
 |
daniele HadEpte

Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Lun 4 janvier 2010, 20:40 Objet : phrase |
|
|
je vais essayer de faire la phrase.
Je vins dépêcher sur cette terre et qui ne veux pas allume le feu |
|
|
|
 |
Anne345 Modérateur

Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 4 janvier 2010, 22:10 Objet : |
|
|
Pourquoi mettre "ignem" dans la subordonnée, alors qu'il se trouve dans la principale ? Nisi n'est pas correctement traduit. |
|
|
|
 |
daniele HadEpte

Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Lun 4 janvier 2010, 22:56 Objet : voir |
|
|
Je vins dépêcher le feu sur cette terre et à moins qu’il allume |
|
|
|
 |
Anne345 Modérateur

Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mar 5 janvier 2010, 08:57 Objet : |
|
|
volo ? quid ? nisi ?
Vérifie que chaque mot latin est bien repris dans ta traduction. |
|
|
|
 |
daniele HadEpte

Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Mar 5 janvier 2010, 09:53 Objet : re |
|
|
Je vins dépêcher le feu sur terre et à moins qu’il allume |
|
|
|
 |
Anne345 Modérateur

Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mar 5 janvier 2010, 13:09 Objet : |
|
|
Anne345 a écrit :volo ? quid ? nisi ?
Vérifie que chaque mot latin est bien repris dans ta traduction. |
|
|
|
 |
daniele HadEpte

Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Mar 5 janvier 2010, 15:31 Objet : |
|
|
je ne peux pas faire sans arret cela j'en ai +30 alors je laisse tomber tanpis pour moi |
|
|
|
 |
daniele HadEpte

Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Mar 5 janvier 2010, 15:38 Objet : |
|
|
Exercice 12
Traduisez
-1. Bonus est qui operatur et omnibus abundat quam qui gloriatur et eget pane
Mieux qui travaille et dans l’abondance que celui qui va se glorifiant et manque de pain
-2. Cum sacerdotio fungeretur Zacharias angélus Domini apparuit ei
alors Zacharie accomplit le sacerdoce, l’ange du Seigneur lui apparut
- 3.Ego cibo invisibili et polu qui ab hominibus videri non potest utor, dixit Raphaël ad Tobiam
vous avez cru me voir manger et boire comme les hommes, ce n’était qu’une apparence, dit Raphaël à Tobie
-4.Qui multis verbis utitur laedit animam suam
-Qui emploie beaucoup la parole, blesse son âme
- 5.In sudore vultus tui, vesceris pane.
A la sueur de ton visage tu manges ton pain
- 6.Veneratione nostra sancti non egent sed ea devotio nostra interest, non eorum.
Notre sainte vénération n’était pas dévotion, mais notre intérêt.
- 7.Cogita quali honore impletus sis, quali mensa fruaris, o christiane ; corpore Christi vescimur, huic nos unimur et facti sumus unum Christi corpus et una caro. Pensez comment remplir les corbeilles, Ô Christiane les corbeilles sont sur la table, |
|
|
|
 |
daniele HadEpte

Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Mar 5 janvier 2010, 15:45 Objet : |
|
|
1.Sic Deus dilexit mundum ut filium suum unigenitum daret Dieu a tant aimé le monde et il donnât son fils unique
2.Protector noster multiplica super nos misericordiam tuam ut te rectore te duce sic transeamus per bona temporalia ut non mittamus aeterna
Notre protecteur d’en haut multiplie ta miséricorde comment toi guide, toi chef ainsi passe par-dessus le temps.
3. Apostoli impleverunt piscibus ambas naviculas, ita ut pene mergerentur Les Apôtres remplient deux barques d’une multitude de poissons au point qu’elles s’enfonçaient.
4. Non volumus ignorare fratres tribulationem nostram per quam supra virtutem gravati sumus, ita ut taederet nos etiam vivere (2 Co 1, Nous voulons ignorez les tribulations qui son survenue a nos frères à tel point que nous d’espérions même de conserver la vie.
5. Amavistis me, dicit Paulus ad Galatas, Adeo ut in infirmitate mea, si fieri potest, oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi.
Aimez-moi, dit Paul à Galates, comment quelqu’un aborde mon infirmité
6.Tam terribilis est aspectus Dei ut non homo possit eum videre nisi moriatur.
Si terrible est l'aspect de l'homme puisse se montrer a la vue de Dieu à moins qu'il ne meure
7. Galilea arboribus consita est ut tota pomarium esse uideatur.
Un verger planté d’arbre en Galilée
8.Talis sis ut amici tibi nihil obicere possint.
9. Mihi ne satis quidem temporis est ut res meas curem.
10. Num me tam credulum putas ut tibi credam ?
11. Discipuli demissiores erant quam ut uiam persequerentur.
Disciples étaient abattu quelle voie poursuivre
12.Quid te tam audacem facit ut aquam meam turbes ?
13. Tantis incitamentis ad vivendum opus est ut nullis ad moriendum opus sit. |
|
|
|
 |
daniele HadEpte

Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Mar 5 janvier 2010, 15:48 Objet : |
|
|
Nisi Dominus adjuvisset me, paulominus habitavisset anima mea in inferno Nisi Dominus aedificaverit domum, in vanum laboraverunt qui aedificant eam.
Ignem veni mittere in terram et quid volo nisi ut accendatur ?
Qui utuntur hoc mundo sint quasi non utantur.
Nihil vereor, ait Paulus, dummodo consummem cursum meum et ministerium verbi quod accepi a Domino Iesu.
Si quid noui acciderit, fac me certiorem.
Aut nemo, aut si quisquam, ego superero.
Si serui mei me timeant, domum relinquendam existimem.
Si uis tibi parcatur, item ceteris parcas.
Idem fecissemus si occasio nobis data esset.
tu vois je ne te mens pas |
|
|
|
 |
Minorette Invité
|
Posté le Mer 6 janvier 2010, 15:58 Objet : |
|
|
qu'il soit allumé |
|
|
|
 |
daniele HadEpte

Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Mer 6 janvier 2010, 22:55 Objet : |
|
|
merci mais j'ai arrete merci
Je vins dépêcher sur cette terre et qui ne veux pas allume le feu
Ignem veni mittere in terram et quid volo nisi ut accendatur ?
Je vins dépêcher le feu sur terre et à m’efforcer qu’il soit allume ?
juste ? |
|
|
|
 |
|