![]() |
"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons." Jules Renard
| |||
![]() |
||||
![]()
|
368 résultats trouvés |
Auteur | Message |
---|---|
![]() |
|
sicerabibax Réponses: 5 Vus: 4026 |
![]() |
Bonjour,
Je suis allé au chapitre 15 des exercices de grammaire des prima elementa, pour voir s'il n'y avait pas une raison poétique, ce n'est pas le cas, c'est de la prose. Je pense alors que & ... |
|
![]() |
|
sicerabibax Réponses: 5 Vus: 4962 |
![]() |
(...) c’est un expert Aper.
ça c'est une traduction experte ! Bravo! ![]() Quant au côté érotique, remarquons que "harundo" (roseau, flèche, ...) peut symboliser autre chose... Pour un ... |
|
![]() |
|
sicerabibax Réponses: 5 Vus: 4962 |
![]() |
Bonjour,
Vous tentez de traduire... Je rêve qu'on comprenne sans avoir besoin de traduire. Je partir du principe que vous voulez savoir si vous avez compris cette épigramme. Globalement : oui. ... |
|
![]() |
|
sicerabibax Réponses: 1 Vus: 7172 |
![]() |
? מה קורה פה
? מדוע איש לא כותב דבר ? ה ... |
|
![]() |
|
sicerabibax Réponses: 2 Vus: 3143 |
![]() |
Nihil accidit hic. Nemo ambulat hoc in foro. Miror.
Attamen ominibus vobis bonum faustumque 2018-um annum opto ! ![]() |
|
![]() |
|
sicerabibax Réponses: 3 Vus: 3863 |
![]() |
Je ne sais pas si vous êtes anglophone ou francophone, mais de toute façon il est hasardeux de faire une double traduction entre trois langues : on risque de dériver, comme dans votre essai, en partan ... | |
![]() |
|
sicerabibax Réponses: 3 Vus: 3863 |
![]() |
Je ne vois pas l'intérêt de passer par le français pour traduire de l'anglais en latin !
I do not understand your "tremblé" when you cite the sentence with "rumble". My Oxford M ... |
|
![]() |
|
sicerabibax Réponses: 4 Vus: 4694 |
![]() |
Les deux autres me paraissent plus simples :
La mémoire des gestes = memoria gestuum (j'ai trouvé "ce" qu'était votre "traducteur" : translate-google : à éviter comme la pes ... |
|
![]() |
|
sicerabibax Réponses: 4 Vus: 4694 |
![]() |
Bonjour,
Je pense que si, en tout cas, moi, j'ai commencé il y a plusieurs jours un brouillon de réponse. Mais il y a deux problèmes épineux : 1. la notion de rêve : le français "rêve&qu ... |
|
![]() |
|
sicerabibax Réponses: 8 Vus: 6463 |
![]() |
Bonsoir,
Je comprends votre traduction mais j’ai du mal avec la paraphrase qui la constitue. En latin j’ai l’attention très tôt attirée par le « eo », qui représent le Phénix dont parle Pline (m ... |
|
![]() |
|
sicerabibax Réponses: 9 Vus: 7612 |
![]() |
Cher Uryens,
Merci pour ce message. À mon tour, je vous présente mes excuses pour la vivacité de ma réaction. Cela m'apprendra à analyser patiemment les données du problème, comme Sarah l'a fait d ... |
|
![]() |
|
sicerabibax Réponses: 9 Vus: 7612 |
![]() |
Oui, merci Cloelia.
Je vois maintenant la situation avec l'aventure de Muret, et le contresens dans lequel je me suis laissé entraîner. Uryens, j'ai regardé trop vite votre traduction française sans ... |
|
![]() |
|
sicerabibax Réponses: 9 Vus: 7612 |
![]() |
Bonjour,
C'est très masochiste comme propos. Si Antoine Muret a bien dit ça, je ne suis pas d'accord, car cela contredit formellement l'amour que le Christ nous porte. Je ne souhaite pas que vous a ... |
|
![]() |
|
sicerabibax Réponses: 3 Vus: 10220 |
![]() |
Bonjour Cloelia, bonjour Matt,
Devant "ha kokhav" j'ajouterais la particule "èt" (את), qui introduit les c.o.d. définis ; c'est le cas ici, avec l'article "ha&q ... |
|
![]() |
|
sicerabibax Réponses: 6 Vus: 4721 |
![]() |
Bonsoir,
Non, ce n'est pas une faute, et dans cas présent il n'y a pas risque de confusion. Je ne suis, finalement, ni pour ni contre. J'ai trouvé un autre exemple d'inscription ici (Herculanum) ... |
|