"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons." Jules Renard
| ||||
|
20 résultats trouvés |
Auteur | Message |
---|---|
Sujet: rech vérif traduction | |
mervent2000 Réponses: 2 Vus: 3783 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Mar 2 octobre 2012, 17:22 Objet: merci Anne 345 |
Je vous remercie Anne 345
Bonne soirée amicalement pl |
|
Sujet: rech vérif traduction | |
mervent2000 Réponses: 2 Vus: 3783 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Mar 2 octobre 2012, 14:19 Objet: rech vérif traduction |
bonjour (peut-être bonjour Anne 345),
une seule demande sur un mot "degenti" - "item lego cuilibet pauperi tam masculo quam femine infecto morbo lepr(a)e degenti in hospitali sancti L ... |
|
Sujet: recherche si fautes | |
mervent2000 Réponses: 4 Vus: 5372 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Dim 30 septembre 2012, 20:23 Objet: bien lu |
je vous ai bien lu et je vous remercie
en principe il n'y a pas de différence seulement le "a" de "ae" qui perturbe tout bonne soirée pl |
|
Sujet: recherche si fautes | |
mervent2000 Réponses: 4 Vus: 5372 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Dim 30 septembre 2012, 19:45 Objet: bien vu Anne 345 |
Oui et merci car c'est effectivement écrit "pariat" (et cela va bien dans le sens : verbe enfanter). "Per" et "par" sont souvent abrégés et j'ai zappé. Encore merci d'avo ... | |
Sujet: recherche si fautes | |
mervent2000 Réponses: 4 Vus: 5372 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Dim 30 septembre 2012, 13:22 Objet: recherche si fautes |
Me revoici de nouveau
il s'agit d'un passage dans lequel le testateur évoque la possibilité d'un enfant posthume « instituo ventrem ipsius – prénom – uxoris me(a)e si ad lucem pervenerit » fautes ? ... |
|
Sujet: suus, ejus | |
mervent2000 Réponses: 2 Vus: 3481 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Mar 25 septembre 2012, 18:15 Objet: merci Anne 345 |
Merci pour cette réponse
Je vais "potasser" la leçon. Bonne soirée pl |
|
Sujet: suus, ejus | |
mervent2000 Réponses: 2 Vus: 3481 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Mar 25 septembre 2012, 15:59 Objet: suus, ejus |
toujours de la grammaire
je trouve après "legavit honest(a)e mulieri soit "uxori sue" soit "uxori ejus" la deuxième formule moins fréquente ne semble pas respecter la règle, ... |
|
Sujet: grammaire | |
mervent2000 Réponses: 3 Vus: 4695 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Mar 25 septembre 2012, 15:50 Objet: merci Anne 345 |
Je vous remercie pour votre réponse, c''est très sympa. Je vais bien relire suite à votre réponse. Mais surtout le" proferenda" me faisait souci. Encore merci.
La suppression du "a&quo ... |
|
Sujet: grammaire | |
mervent2000 Réponses: 3 Vus: 4695 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Mar 25 septembre 2012, 09:39 Objet: grammaire |
Bonjour,
Voila de nouveaux doutes : Il s'agit d'un passage qui indique la prééminence de l'âme « nobilior est corpore et preceteris rebus temporalibus est preferenda » mes interrogations : faute ... |
|
Sujet: choix entre sit ou fit | |
mervent2000 Réponses: 2 Vus: 3791 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Lun 24 septembre 2012, 14:04 Objet: merci Anne 345 |
Merci Anne 345
Ce passage est le plus difficile dans ce type d'acte car chaque scribe va "puiser" dans des textes religieux. (j'ai mis dans mes notes "sublime" sans aller plus loi ... |
|
Sujet: choix entre sit ou fit | |
mervent2000 Réponses: 2 Vus: 3791 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Lun 24 septembre 2012, 09:00 Objet: choix entre sit ou fit |
Bonjour,
Voici mon problème Contexte : « la mort est inéluctable » puis suit une sentence philosophique. Je ne cherche pas la traduction mais je bloque sur un mot à la fin de la phrase : entre « ... |
|
Sujet: grammaire pour corpore, aliqua et cojugaison | |
mervent2000 Réponses: 5 Vus: 6707 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Dim 23 septembre 2012, 20:58 Objet: j'ai trouvé |
en relisant je viens de trouver :
en fait vous m'aviez donné la réponse : corporelle donc corporea Merci |
|
Sujet: grammaire pour corpore, aliqua et cojugaison | |
mervent2000 Réponses: 5 Vus: 6707 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Dim 23 septembre 2012, 20:56 Objet: corpore et corporea |
Bonsoir,
Voila je reviens vers vous : (il s'agit de testaments) dans le texte pour éviter la nullité, on dit "il a toute sa tête" puis on précise sa santé physique : il peut être " ... |
|
Sujet: grammaire pour corpore, aliqua et cojugaison | |
mervent2000 Réponses: 5 Vus: 6707 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Dim 23 septembre 2012, 18:48 Objet: Pour Anne345 |
Bonsoir,
D'abord merci d'avoir regardé mon message. Oui je comprends et je suis un peu désolé d'avoir mal formulé mon message. Je fais la transcription d' actes notariés mais parfois je doute de ma ... |
|
Sujet: grammaire pour corpore, aliqua et cojugaison | |
mervent2000 Réponses: 5 Vus: 6707 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Dim 23 septembre 2012, 10:33 Objet: grammaire pour corpore, aliqua et cojugaison |
bonjour,
J'ai trois problèmes. Merci si quelqu'un peut m'aider : 1.- "licet eger copore" est possible mais peut-on dire aussi "licet corporea infirmitate" corporea? 2.- "al ... |
|