![]() |
"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons." Jules Renard
| |||
![]() |
||||
![]()
|
40 résultats trouvés |
Auteur | Message |
---|---|
![]() |
|
ela42 Réponses: 4 Vus: 7509 |
![]() |
"Bilseydi mecnun cimbom sewgisini, sewermiydi leyla zillisini !!! "
"Si Mecnun connaissait l'amour (la passion) envers Cimbom, aurait-il aimé cette garce de Leyla" Cette expr ... |
|
![]() |
|
ela42 Réponses: 1 Vus: 6253 |
![]() |
Bonjour,
hakan naber hiç sesin çıkmıyo ne var ne yok Hakan alors on ne t'entends plus quoi de neuf ? |
|
![]() |
|
ela42 Réponses: 4 Vus: 7509 |
![]() |
Bonjour Boudada,
c'est les paroles d'une Chanson du chanteur/poète Ugur Isilak, J'ai tant vécu je n'ai pas vu semblable, je n'échangerai pas même un souffle d'Amour contre une existence |
|
![]() |
|
ela42 Réponses: 1 Vus: 3371 |
![]() |
cela signifie :
Merci pour la page, d'où es-tu ? |
|
![]() |
|
ela42 Réponses: 1 Vus: 5580 |
![]() |
"iyi geceler canim seni cok seven biri var unutma kalbim seninle seni denizin derinli kadar cok seviyorum"
"bonne nuit ma chérie n'oublie pas qu'il y a quelqu'un qui t'aimes beauco ... |
|
![]() |
|
ela42 Réponses: 2 Vus: 5342 |
![]() |
C'est une expression qui veut dire que selon la manière dont tu observes les choses c'est comme ça que tu les verras :
"Nasil bakarsan öyle görürsün" "Tu verras de la façon dont tu ... |
|
![]() |
|
ela42 Réponses: 1 Vus: 4752 |
![]() |
Bonjour l'invité,
voici la traduction : "insan sevdigini hiç uzmemeli uç beç gunluk dunya bu kiymet bilmeli azrail tanimaz zengi fakiri unutma kardeSim olum var olum." "On ne d ... |
|
![]() |
|
ela42 Réponses: 1 Vus: 4616 |
![]() |
Voici la traduction..
Ne t'en vas pas (Gitme) De nouveau, tu n’es pas en face de moi Les peines ont dressé une embuscade De nouveau, les regrets sont comme une armée Viennent à moi Lorsque ... |
|
![]() |
|
ela42 Réponses: 2 Vus: 4680 |
![]() |
* Tu m'avais proposé une balade en quad et tu voulais me dire quelque chose, cela est-il toujours d'actualité ?
Bana ATV (quad) ile dolaşmayı teklif etmiştin ve bana birşey söyle ... |
|
![]() |
|
ela42 Réponses: 5 Vus: 8445 |
![]() |
Ce n'est rien !
Birşey değil ! |
|
![]() |
|
ela42 Réponses: 7 Vus: 10934 |
![]() |
vous pouvez peut être vous familiariser avec la langue sur ce site
www.apprendreleturc.fr, ensuite il y a des forums d'entraides du site, je viens d'y jeter un coup d'oeil http://forum.apprendreletu ... |
|
![]() |
|
ela42 Réponses: 1 Vus: 4810 |
![]() |
1- Saglicakla kal = Mot à mot, ça dit "Reste avec la santé", équivaut à "Prends soin de toi" (c’est une des nombreuses expressions qu’on utilise pour dire au revoir à quelqu’un)
2 ... |
|
![]() |
|
ela42 Réponses: 5 Vus: 8445 |
![]() |
Si vous voulez exprimer un regret en utilisant « devoir », par exemple « J'aurais dû aller au cinéma », eh bien il ne faut pas faire du mot à mot, c’est très court la traduction.
1- J'aurais dû fai ... |
|
![]() |
|
ela42 Réponses: 5 Vus: 8445 |
![]() |
Il n’y a pas de verbe à part entière pour exprimer l’obligation, pour exprimer le fait de « devoir ».
Pour n’importe quelle action, par exemple pour dire que l’on est obligé de « dormir », le verbe à ... |
|
![]() |
|
ela42 Réponses: 1 Vus: 4309 |
![]() |
Dans la chanson, le compositeur parle d'une personne qu'il ou elle aime. En turc, en général, il n'y a pas de féminin/masculin pour les déterminants, donc je choisis pour traduire obligatoirement en f ... | |