"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons." Jules Renard
| ||||
|
40 résultats trouvés |
Auteur | Message |
---|---|
Sujet: Une petite phrase à traduire du turc au français svp!! | |
ela42 Réponses: 4 Vus: 7356 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Jeu 7 janvier 2010, 04:21 Objet: traduction- Turc/Français |
"Bilseydi mecnun cimbom sewgisini, sewermiydi leyla zillisini !!! "
"Si Mecnun connaissait l'amour (la passion) envers Cimbom, aurait-il aimé cette garce de Leyla" Cette expr ... |
|
Sujet: hakan naber hiç sesin çikmiyo ne var ne yok | |
ela42 Réponses: 1 Vus: 6133 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Ven 9 octobre 2009, 22:32 Objet: traduction |
Bonjour,
hakan naber hiç sesin çıkmıyo ne var ne yok Hakan alors on ne t'entends plus quoi de neuf ? |
|
Sujet: Une petite phrase à traduire du turc au français svp!! | |
ela42 Réponses: 4 Vus: 7356 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Ven 9 octobre 2009, 18:45 Objet: traduction/tercüme |
Bonjour Boudada,
c'est les paroles d'une Chanson du chanteur/poète Ugur Isilak, J'ai tant vécu je n'ai pas vu semblable, je n'échangerai pas même un souffle d'Amour contre une existence |
|
Sujet: traduction vers le français merci | |
ela42 Réponses: 1 Vus: 3260 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Ven 18 septembre 2009, 01:24 Objet: traduction vers le français merci |
cela signifie :
Merci pour la page, d'où es-tu ? |
|
Sujet: traduction d'un sms turc en francais | |
ela42 Réponses: 1 Vus: 5457 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Sam 12 septembre 2009, 00:51 Objet: traduction d'un sms turc en francais |
"iyi geceler canim seni cok seven biri var unutma kalbim seninle seni denizin derinli kadar cok seviyorum"
"bonne nuit ma chérie n'oublie pas qu'il y a quelqu'un qui t'aimes beauco ... |
|
Sujet: Quelques mots à traduire en français... | |
ela42 Réponses: 2 Vus: 5186 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Sam 12 septembre 2009, 00:37 Objet: Traduction |
C'est une expression qui veut dire que selon la manière dont tu observes les choses c'est comme ça que tu les verras :
"Nasil bakarsan öyle görürsün" "Tu verras de la façon dont tu ... |
|
Sujet: traduction importante svp ! | |
ela42 Réponses: 1 Vus: 4627 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Ven 11 septembre 2009, 00:46 Objet: traduction/tercüme |
Bonjour l'invité,
voici la traduction : "insan sevdigini hiç uzmemeli uç beç gunluk dunya bu kiymet bilmeli azrail tanimaz zengi fakiri unutma kardeSim olum var olum." "On ne d ... |
|
Sujet: Une traduction d'une belle chanson de Fatih Erkoç, SVP | |
ela42 Réponses: 1 Vus: 4490 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Jeu 13 août 2009, 15:25 Objet: Une traduction d'une belle chanson de Fatih Erkoç, SVP |
Voici la traduction..
Ne t'en vas pas (Gitme) De nouveau, tu n’es pas en face de moi Les peines ont dressé une embuscade De nouveau, les regrets sont comme une armée Viennent à moi Lorsque ... |
|
Sujet: Besoin d'aide pour une traduction | |
ela42 Réponses: 2 Vus: 4548 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Jeu 13 août 2009, 14:37 Objet: Besoin d'aide pour une traduction |
* Tu m'avais proposé une balade en quad et tu voulais me dire quelque chose, cela est-il toujours d'actualité ?
Bana ATV (quad) ile dolaşmayı teklif etmiştin ve bana birşey söyle ... |
|
Sujet: conjugaison du verbe devoir en turc | |
ela42 Réponses: 5 Vus: 8211 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Lun 10 août 2009, 16:12 Objet: ... |
Ce n'est rien !
Birşey değil ! |
|
Sujet: j'aimerais apprendre le turc | |
ela42 Réponses: 7 Vus: 10721 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Lun 10 août 2009, 01:51 Objet: apprendre |
vous pouvez peut être vous familiariser avec la langue sur ce site
www.apprendreleturc.fr, ensuite il y a des forums d'entraides du site, je viens d'y jeter un coup d'oeil http://forum.apprendreletu ... |
|
Sujet: Traduction de quelques phrases, SVP | |
ela42 Réponses: 1 Vus: 4696 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Lun 10 août 2009, 01:39 Objet: Aide |
1- Saglicakla kal = Mot à mot, ça dit "Reste avec la santé", équivaut à "Prends soin de toi" (c’est une des nombreuses expressions qu’on utilise pour dire au revoir à quelqu’un)
2 ... |
|
Sujet: conjugaison du verbe devoir en turc | |
ela42 Réponses: 5 Vus: 8211 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Lun 10 août 2009, 01:23 Objet: Suite |
Si vous voulez exprimer un regret en utilisant « devoir », par exemple « J'aurais dû aller au cinéma », eh bien il ne faut pas faire du mot à mot, c’est très court la traduction.
1- J'aurais dû fai ... |
|
Sujet: conjugaison du verbe devoir en turc | |
ela42 Réponses: 5 Vus: 8211 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Lun 10 août 2009, 01:08 Objet: Aide |
Il n’y a pas de verbe à part entière pour exprimer l’obligation, pour exprimer le fait de « devoir ».
Pour n’importe quelle action, par exemple pour dire que l’on est obligé de « dormir », le verbe à ... |
|
Sujet: Ibrahim Tatlises - Neden? | |
ela42 Réponses: 1 Vus: 4178 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Jeu 16 juillet 2009, 02:19 Objet: Traduction |
Dans la chanson, le compositeur parle d'une personne qu'il ou elle aime. En turc, en général, il n'y a pas de féminin/masculin pour les déterminants, donc je choisis pour traduire obligatoirement en f ... | |