"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons." Jules Renard
| ||||
|
16 résultats trouvés |
Auteur | Message |
---|---|
Sujet: l’étymologie du mot le drube | |
dan35 Réponses: 3 Vus: 5520 |
Forum: Traduction en toute langue/Iulingva traduko Posté le: Jeu 3 décembre 2020, 23:45 Objet: l’étymologie du mot le drube |
Bonsoir et merci Cloelia pour les réponses.
J'ai écris il y a deux ans au syndicat d'initiative dans les Vosges pour avoir la signification de ce mot, j'ai pas eu une réponse. Par contre cette sourc ... |
|
Sujet: l’étymologie du mot le drube | |
dan35 Réponses: 3 Vus: 5520 |
Forum: Traduction en toute langue/Iulingva traduko Posté le: Mar 1 décembre 2020, 22:49 Objet: l’étymologie du mot le drube |
Bonsoir,
Je recherche l’étymologie du mot le drube. Il est aussi associé dans le nom du parcelle cadastrale ; Le vallon oule Drube. J'ai réussi à identifier le sens du mot oule : une oulerie est ... |
|
Sujet: Inscription : TVRTOVADUS | |
dan35 Réponses: 2 Vus: 3215 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Jeu 5 novembre 2020, 20:19 Objet: Inscription : TVRTOVADUS |
Non, mais celui de la commune. | |
Sujet: Inscription : TVRTOVADUS | |
dan35 Réponses: 2 Vus: 3215 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Jeu 5 novembre 2020, 17:41 Objet: Inscription : TVRTOVADUS |
Bonsoir,
Voici un nom trouvé gravé sur une dalle d'une nécropole de l'époque Mérovingienne. Cette inscription est encore à ce jour non identifiée. TVRTOVADUS Une seconde inconnue : MAONI C ... |
|
Sujet: Negata tenta inter via – 1583 | |
dan35 Réponses: 2 Vus: 2074 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Dim 26 avril 2020, 08:13 Objet: Horace |
Bonjour,
Merci beaucoup pour votre traduction, cette ode du poète Horace correspond tout à fait à mon personnage ce jeune seigneur qu'il était en fin de compte. Bon dimanche. |
|
Sujet: Negata tenta inter via – 1583 | |
dan35 Réponses: 2 Vus: 2074 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Sam 25 avril 2020, 22:58 Objet: Negata tenta inter via – 1583 |
Bonsoir,
S’agit il d'un proverbe, je ne serais en donner le sens, il date précisément de 1583 et cela se trouve noté sur un jeton. Negata tenta inter via – 1583 Cordialement Dan |
|
Sujet: Voici un petit à traduire. De ? | |
dan35 Réponses: 12 Vus: 5963 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Lun 3 décembre 2018, 15:29 Objet: Voici un petit à traduire. De ? |
Dans ce tome II, Histoire de Bretagne de Dom Lobineau. Nous trouvons ce Chalopin en page 211/212. Mais je ne sais déchiffrer dans ce latin son titre avec les autres personnages. | |
Sujet: Voici un petit à traduire. De ? | |
dan35 Réponses: 12 Vus: 5963 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Lun 3 décembre 2018, 13:29 Objet: Voici un petit à traduire. De ? |
Bravo à vous.
Voici un lien qui nous envoie vers Villa Cocta et un Chalopin ! Le lien est fait avec Robert de Vitré dans ce document. https://books.google.fr/books?id=HO_R6hgt6tkC&pg=RA1-PA210 ... |
|
Sujet: Voici un petit à traduire. De ? | |
dan35 Réponses: 12 Vus: 5963 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Lun 3 décembre 2018, 13:24 Objet: Voici un petit à traduire. De ? |
Voici le texte de la charte de 1164.
http://www.absa3945.com/Cadastre%20Napoleonien/Noms%20des%20parcelles/Charte%20de%201164 |
|
Sujet: Voici un petit à traduire. De ? | |
dan35 Réponses: 12 Vus: 5963 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Lun 3 décembre 2018, 11:03 Objet: Voici un petit à traduire. De ? |
Excusez moi, je suis d'accord avec votre réponse, je voulais dire "Galopinus" ou Galopin et non Salopin.
Mais que signifie ce mot Cocta pour Villa Cocta ? |
|
Sujet: Voici un petit à traduire. De ? | |
dan35 Réponses: 12 Vus: 5963 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Dim 2 décembre 2018, 10:36 Objet: Voici un petit à traduire. De ? |
Bonjour,
Je pense avoir identifié plusieurs des personnages de cette charte : Il y a peut être des erreurs dans mes recherches. Abbaye Saint Sulpice des Bois. Son abbesse est Ninne. Hervé de Bor, es ... |
|
Sujet: Voici un petit à traduire. De ? | |
dan35 Réponses: 12 Vus: 5963 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Sam 1 décembre 2018, 12:10 Objet: Voici un petit à traduire. De ? |
Bonjour,
Merci pour les réponses. De cette traduction Hervé II de Guita enfant, Vous répondez. Par contre, je suis sûre que le monsieur de Villa Gœta ne s'appelle pas Salopinus mais Galopinus, c'e ... |
|
Sujet: Voici un petit à traduire. De ? | |
dan35 Réponses: 12 Vus: 5963 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Sam 1 décembre 2018, 00:29 Objet: Villa Gœta |
Bonsoir,
Merci pour la traduction. Il s'agit bien de cette traduction de 2017. J'ai retrouvé depuis la charte traduite par un prêtre à la fin des années 1870. Pour moi il y a ce mot traduit dans la ... |
|
Sujet: Voici un petit à traduire. De ? | |
dan35 Réponses: 12 Vus: 5963 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Ven 30 novembre 2018, 11:50 Objet: Voici un petit à traduire. De ? |
Bonjour,
Voici un petit mot à traduire. De Villa Cocta. Cordialement |
|
Sujet: Deux textes latins à traduire | |
dan35 Réponses: 4 Vus: 5336 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Jeu 18 mai 2017, 16:17 Objet: Deux textes latins à traduire |
Bonjour Cloelia,
Merci beaucoup pour la traduction de ce texte en latin. Pour le second texte, en effet il se trouve plus long, mais de l'abus de ma part pour cette seconde traduction, je ne vois ... |
|