"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons." Jules Renard
| ||||
|
7 résultats trouvés |
Auteur | Message |
---|---|
Sujet: Rex Cyrus | |
angel973 Réponses: 0 Vus: 504 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Jeu 17 mai 2007, 19:07 Objet: Rex Cyrus |
Salut,
j'ai besoin d'aide, SVP. Voilà les deux phrases : "Rex Cyrus ut ad bellum contra babylonios properaret, Gynden flumen late fusum vado transire temptavit quod vix tutum est etiam aestat ... |
|
Sujet: Les Pygmées sont des êtres vivants dont le corps est petit | |
angel973 Réponses: 3 Vus: 3844 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Jeu 26 avril 2007, 16:34 Objet: Les Pygmées sont des êtres vivants dont le corps est petit |
Merci, je crois que j'ai trouvé la réponse :
"Les Pygmées sont des êtres vivants dont le corps est très petit. Ils vivent non loin du Nil, dans une région où la chaleur est très grande durant ... |
|
Sujet: Les Pygmées sont des êtres vivants dont le corps est petit | |
angel973 Réponses: 3 Vus: 3844 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Lun 23 avril 2007, 18:16 Objet: Traduction du français vers le latin |
Allez, STP, aidez-moi ! | |
Sujet: Le sang des gardiens du Saint-Graal coule dans mes veines | |
angel973 Réponses: 9 Vus: 17489 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Dim 22 avril 2007, 20:57 Objet: Le sang des gardiens du Saint-Graal coule dans mes veines |
Traduire en quoi ? | |
Sujet: Les Pygmées sont des êtres vivants dont le corps est petit | |
angel973 Réponses: 3 Vus: 3844 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Ven 20 avril 2007, 20:29 Objet: Les Pygmées sont des êtres vivants dont le corps est petit |
Salut,
Voilà, j'ai besoin de traduire ces phrases. Voici mon analyse des phrases. Je voudrais juste qu'on vérifie si c'est correct car je pense que c'est faux . Les Pygmées sont des êtres v ... |
|
Sujet: la phrase et mon brouillon Viro cuidam, qui solus ruri... | |
angel973 Réponses: 5 Vus: 4977 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Jeu 19 avril 2007, 15:03 Objet: la phrase et mon brouillon Viro cuidam, qui solus ruri... |
Merci beaucoup, j'avais fait les phrases mais comme je n'étais pas sûr, je ne voulais pas influencer. Voilà ce que j'avais trouvé :
1. Un certain homme qui vivait seul à la campagne avait un fidèle ... |
|
Sujet: la phrase et mon brouillon Viro cuidam, qui solus ruri... | |
angel973 Réponses: 5 Vus: 4977 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Mer 18 avril 2007, 21:26 Objet: la phrase et mon brouillon Viro cuidam, qui solus ruri... |
Salut, voilà la 2ème phrase et le brouillon.
2. vespere autem quodam, domum rediens, simul ac portam aperuit, sanguinem in canis ore animadvertit, neque filiam suam vidit ludentem, ut consueverat. ... |
|