"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons." Jules Renard
| ||||
|
4 résultats trouvés |
Auteur | Message |
---|---|
Sujet: Si tu es absent lors de mes combats n'espère pas... | |
alexandre29 Réponses: 14 Vus: 9119 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Mar 27 août 2013, 09:15 Objet: Si tu es absent lors de mes combats n'espère pas... |
Tout d'abord merci pour vos réponses,
et effectivement pour moi le sens de la phrase est d'avantage le sens de batailles pas forcément physique donc proeliis? si je comprend bien. La phrase q ... |
|
Sujet: Si tu es absent lors de mes combats n'espère pas... | |
alexandre29 Réponses: 14 Vus: 9119 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Lun 26 août 2013, 21:24 Objet: alexandre29 |
Merci pour vos réponses, la phrase qui convient le mieux est donc : Si abes a pugnis meis, noli sperare (te) adesse victoriis (meis). ... | |
Sujet: Si tu es absent lors de mes combats n'espère pas... | |
alexandre29 Réponses: 14 Vus: 9119 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Lun 26 août 2013, 13:07 Objet: Si tu es absent lors de mes combats n'espère pas... |
effectivement vous avez raison je me suis trompé la phrase logique est : "Si tu es absent lors de mes combats, n'espère pas être présent lors de mes succès."
merci |
|
Sujet: Si tu es absent lors de mes combats n'espère pas... | |
alexandre29 Réponses: 14 Vus: 9119 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Lun 26 août 2013, 11:02 Objet: Si tu es absent lors de mes combats n'espère pas... |
Bonjour à tous,
Je viens vers vous car j'aurais besoin de votre aide pour traduire la phrase suivante en latin : " Si tu es absent lors de mes combats n'espére pas l'être lors de mes succés&qu ... |
|