"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

3 résultats trouvés
HadèsLes Forums d'Hadès
Auteur Message
  Sujet: tu n'étais que désirs, pourtant je t'ai tant aimer
alainche

Réponses: 5
Vus: 4513

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Sam 20 septembre 2014, 18:46   Objet: tu n'étais que désirs, pourtant je t'ai tant aimer
Ah, la dernière fois vous aviez dit que c'était adressé à un homme... ou alors on s'est mal compris.

Si la personne qui n'était que désirs est une femme, alors remplacez totus par tota - et aussi q ...
  Sujet: tu n'étais que désirs, pourtant je t'ai tant aimer
alainche

Réponses: 5
Vus: 4513

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Sam 20 septembre 2014, 18:36   Objet: tu n'étais que désirs, pourtant je t'ai tant aimer
Totus cupidines eras, atqui te tam amavi. S'adressant à un homme.

Êtes-vous la même personne qu'ici?
http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?t=22099

oui je suis la meme personne , non c est ...
  Sujet: Je t'ai tant aimé, toi qui n’étais que désirs
alainche

Réponses: 8
Vus: 4853

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Lun 15 septembre 2014, 19:52   Objet: Je t'ai tant aimé, toi qui n’étais que désirs
Bonjour,

Te tam valde amavi, qui totus merae cupidines eras.
Littéralement: Je t'ai aimé si fort, toi qui n'étais tout entier que désirs.

Si on parle bien d'un homme ("je t'ai tant aimé&qu ...
 


Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com