"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

15 résultats trouvés
HadèsLes Forums d'Hadès
Auteur Message
  Sujet: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage
Soridia

Réponses: 28
Vus: 15606

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 15 août 2014, 17:27   Objet: Re
Merci de votre franchise Anne.

Seulement j'ai pris la photo moi même et c'est vraiment pas représentatif de la réalité.

Veuillez attendre que je vous présente les clichés le tatoo terminé avec ...
  Sujet: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage
Soridia

Réponses: 28
Vus: 15606

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 15 août 2014, 12:07   Objet: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage
Vous voulez dire que c'est au choix selon vous Anne?
Et quelle formule préfèreriez vous personnellement?
Pour finir avez vous tenté d'ouvrir le lien photo ? et fonctionne t-il?
Merci.
  Sujet: La famille, l'amour et les amis donnent un sens à ma vie
Soridia

Réponses: 23
Vus: 14569

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 15 août 2014, 11:38   Objet: La famille, l'amour et les amis donnent un sens à ma vie
Vous ne devriez pas prendre ce type de directions dans le débat. Cloelia à très probablement raison mais....

"Errare humanum est, perseverare diabolicum"

Cette citation résume assez bi ...
  Sujet: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage
Soridia

Réponses: 28
Vus: 15606

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 15 août 2014, 09:54   Objet: Re
Salut Sarah, salut tout le monde.

J'ai déjà fais mon choix mais je reste encore ouvert aux propositions.
Je prendrai avec intérêt les éventuelles remarques, ou suggestions.

En effet mon tat ...
  Sujet: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage
Soridia

Réponses: 28
Vus: 15606

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Jeu 14 août 2014, 08:46   Objet: Re: Re
Bonjour Cloelia, salut à tous !

Pour la non existence du "U" en latin je le savais oui c'est d'ailleurs l'exacte raison pour laquelle j'ai choisis de le faire en majuscule.

Du coup je ...
  Sujet: traduction français/latin pour projet tatouage
Soridia

Réponses: 12
Vus: 10215

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 13 août 2014, 15:07   Objet: traduction français/latin pour projet tatouage
hello,

Je suis ravi d'apprendre que le latin médiévale est autre chose que le latin antique ....Surprised

Mais quand vous dites "autre chose" c'est genre au point de l'évolution du grec?
...
  Sujet: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage
Soridia

Réponses: 28
Vus: 15606

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 13 août 2014, 14:42   Objet: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage
Bonjour Cloelia

Merci pour cette suggestion que j'adopte immédiatement pour le contour du crâne je suis donc fixé.

Nolite salutem sperare, vae victis, sic transit gloria mundis tout sera en maju ...
  Sujet: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage
Soridia

Réponses: 28
Vus: 15606

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 13 août 2014, 06:29   Objet: Re
Merci Cloelia,

Pour "sprerare" il s'agissait d'une simple faute de frappe Embarassed
(en même temps je fais déjà plein de fautes en français alors il ne fallais pas s'attendre à un miracl ...
  Sujet: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage
Soridia

Réponses: 28
Vus: 15606

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 12 août 2014, 23:23   Objet: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage
"Personne ne peut rien faire brillamment si ce n'est ce qui lui plait."
On ne peut plus vrai !

Ps: je crois que je ne peut pas vous mp ! est-ce normal??
  Sujet: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage
Soridia

Réponses: 28
Vus: 15606

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 12 août 2014, 22:58   Objet: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage
merci que signifie la vôtre?
et je serais comblé demain si j'avais aussi la bénédiction de Cloélia car sans mettre en doutes l'étendue de vos connaissances en la matière, loin de moi cette idée.
Ma ...
  Sujet: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage
Soridia

Réponses: 28
Vus: 15606

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 12 août 2014, 22:48   Objet: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage
heu ...ok pour utiliser l'infinitif vous voulez dire ou pas...je suis pas sur d'avoir saisi là ???
je suis casse pied je sais mais le tatoo une fois fais.....

Merci infiniment en tout cas.
  Sujet: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage
Soridia

Réponses: 28
Vus: 15606

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 12 août 2014, 22:10   Objet: Re
Je fais un double poste mais pour bien comprendre le problème de base c'est que j'ai fais le "vae victis" et maintenant on me pose trop de question sur le pourquoi du comment.

Je me suis ...
  Sujet: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage
Soridia

Réponses: 28
Vus: 15606

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 12 août 2014, 21:47   Objet: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage
En faite j'ai fais une erreur déjà
c'est Nullam sprerare salutem. Vae victis, sic ......

En faite c'est 2 phrases, la première basé sur la notion qu'il n'y a rien à espérer en matière de salut en ...
  Sujet: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage
Soridia

Réponses: 28
Vus: 15606

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 12 août 2014, 21:08   Objet: re
Mais oui ...à l'infinitif ... Embarassed
J'ai un peu honte là ....
Mais du coup j'avais raison dès le début c'est comme pour expliquer une recette de cuisine on utilise l'infinitif......
ou la dernièr ...
  Sujet: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage
Soridia

Réponses: 28
Vus: 15606

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 12 août 2014, 20:59   Objet: Re
Un grand merci pour cette précision !
Quelle rapidité de réponse c'est vraiment sympa ce forum !


J'avais des notions des déclinaisons ayant de petites notions d'allemand et en cherchant j'aurais ...
 


Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com