![]() |
"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons." Jules Renard
| |||
![]() |
||||
![]()
|
1915 résultats trouvés |
Auteur | Message |
---|---|
![]() |
|
Sarah89 Réponses: 1 Vus: 2229 |
![]() |
"Dans le ton" est évidemment un expression bien française que l'on ne saurait traduire mot pour mot. Je dirais peut-être :
Nihil quidem significat, sed mihi videtur sat consentaneum = Bon ... |
|
![]() |
|
Sarah89 Réponses: 5 Vus: 2830 |
![]() |
À la place de "evigilat" on pourrait écrire "expergiscit" mais je crois que le verbe evigilo est plus fréquent que le verbe expergisco. Expergisco est en effet très rare. Exper ... |
|
![]() |
|
Sarah89 Réponses: 1 Vus: 3071 |
![]() |
Bonjour,
"Parce que c'est toi, parce que c'est moi": Quia tu es, quia ego sum. |
|
![]() |
|
Sarah89 Réponses: 4 Vus: 4191 |
![]() |
Oui. | |
![]() |
|
Sarah89 Réponses: 4 Vus: 4191 |
![]() |
Bonjour Cloelia,
"Je t'aime pour toujours" : pourquoi pas in aeternum/in perpetuum te amo ? |
|
![]() |
|
Sarah89 Réponses: 11 Vus: 6204 |
![]() |
Sarah89, tu veux dire que la bonne traduction de la première phrase est "Amicus meus mihi scribit pueros/liberos ejus abiisse" ?Non.
Amicus meus mihi (ou ad me) scribit liberos suos abiis ... |
|
![]() |
|
Sarah89 Réponses: 11 Vus: 6204 |
![]() |
- Mon ami m'écrit que ses enfants sont partis : Amicus meus mihi scribit pueros suos partire. Un meilleur verbe pour "partir" serait discedere ou abire. Le présent n'est pas le bon te ... |
|
![]() |
|
Sarah89 Réponses: 11 Vus: 6204 |
![]() |
Faites aussi attention aux cas :
- Mon ami m'écrit que ses enfants sont partis : mon = meum; m' = mihi ; ses = suos. C'est presque correct, mais pourquoi meum serait-il à l'accusatif ? |
|
![]() |
|
Sarah89 Réponses: 11 Vus: 6204 |
![]() |
Bonjour,
La règle est la suivante: Suus, sua, suum et se s'utilisent pour se référer au sujet de la proposition. Par exemple : Il caresse son chien (= son propre chien) = Canem suum mulcet. &quo ... |
|
![]() |
|
Sarah89 Réponses: 4 Vus: 4562 |
![]() |
Ça me semble bon. | |
![]() |
|
Sarah89 Réponses: 4 Vus: 4562 |
![]() |
En général on dirait nihil mali. | |
![]() |
|
Sarah89 Réponses: 5 Vus: 4669 |
![]() |
Dans un style plus classique je proposerais peut-être :
Vita quanti sit, morte metimur. C'est par la mort que l'on mesure combien vaut la vie. Ou : Vita quanti sit, mors indicat. C'est la m ... |
|
![]() |
|
Sarah89 Réponses: 3 Vus: 4759 |
![]() |
أحبك صامويل Ne serait-ce pas plutôt أحبك يا صموئيل ?
https://ar. ... |
|
![]() |
|
Sarah89 Réponses: 3 Vus: 4917 |
![]() |
On pourrait peut-être jouer sur la phrase fugit irreparabile tempus ("le temps, irrécupérable, fuit") et dire tempus fugit, id repara = "Le temps fuit, récupère-le". Il n'est pas q ... | |
![]() |
|
Sarah89 Réponses: 3 Vus: 4917 |
![]() |
recupera.Si on veut dire "rattraper" comme dans une course (comme on rattrape quelqu'un qui court devant nous) ce serait plutôt consequere.
Mais c'est un peu difficile car il y a aussi l ... |
|