![]() |
"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons." Jules Renard
| |||
|
||||
| 1915 résultats trouvés |
| Auteur | Message |
|---|---|
Sujet: Bon, ça ne veut absolument rien dire [...] |
|
| Sarah89 Réponses: 1 Vus: 2392 |
|
| "Dans le ton" est évidemment un expression bien française que l'on ne saurait traduire mot pour mot. Je dirais peut-être :
Nihil quidem significat, sed mihi videtur sat consentaneum = Bon ... |
|
Sujet: Qui regarde hors de lui rêve... |
|
| Sarah89 Réponses: 5 Vus: 3093 |
|
|
À la place de "evigilat" on pourrait écrire "expergiscit" mais je crois que le verbe evigilo est plus fréquent que le verbe expergisco. Expergisco est en effet très rare. Exper ... |
|
Sujet: Traduction français latin pour ma fiancée |
|
| Sarah89 Réponses: 1 Vus: 3240 |
|
| Bonjour,
"Parce que c'est toi, parce que c'est moi": Quia tu es, quia ego sum. |
|
Sujet: Un père tient la main de sa fille |
|
| Sarah89 Réponses: 4 Vus: 4484 |
|
| Oui. | |
Sujet: Un père tient la main de sa fille |
|
| Sarah89 Réponses: 4 Vus: 4484 |
|
| Bonjour Cloelia,
"Je t'aime pour toujours" : pourquoi pas in aeternum/in perpetuum te amo ? |
|
Sujet: Déléani, leçon 9 : adjectif et pronom possessif |
|
| Sarah89 Réponses: 11 Vus: 6760 |
|
| Sarah89, tu veux dire que la bonne traduction de la première phrase est "Amicus meus mihi scribit pueros/liberos ejus abiisse" ?Non.
Amicus meus mihi (ou ad me) scribit liberos suos abiis ... |
|
Sujet: Déléani, leçon 9 : adjectif et pronom possessif |
|
| Sarah89 Réponses: 11 Vus: 6760 |
|
|
- Mon ami m'écrit que ses enfants sont partis : Amicus meus mihi scribit pueros suos partire. Un meilleur verbe pour "partir" serait discedere ou abire. Le présent n'est pas le bon te ... |
|
Sujet: Déléani, leçon 9 : adjectif et pronom possessif |
|
| Sarah89 Réponses: 11 Vus: 6760 |
|
| Faites aussi attention aux cas :
- Mon ami m'écrit que ses enfants sont partis : mon = meum; m' = mihi ; ses = suos. C'est presque correct, mais pourquoi meum serait-il à l'accusatif ? |
|
Sujet: Déléani, leçon 9 : adjectif et pronom possessif |
|
| Sarah89 Réponses: 11 Vus: 6760 |
|
| Bonjour,
La règle est la suivante: Suus, sua, suum et se s'utilisent pour se référer au sujet de la proposition. Par exemple : Il caresse son chien (= son propre chien) = Canem suum mulcet. &quo ... |
|
Sujet: Je n'ai peur de rien de mauvais sauf ... |
|
| Sarah89 Réponses: 4 Vus: 4900 |
|
| Ça me semble bon. | |
Sujet: Je n'ai peur de rien de mauvais sauf ... |
|
| Sarah89 Réponses: 4 Vus: 4900 |
|
| En général on dirait nihil mali. | |
Sujet: C'est la mort qui fait mesurer la valeur de la vie |
|
| Sarah89 Réponses: 5 Vus: 4996 |
|
| Dans un style plus classique je proposerais peut-être :
Vita quanti sit, morte metimur. C'est par la mort que l'on mesure combien vaut la vie. Ou : Vita quanti sit, mors indicat. C'est la m ... |
|
Sujet: Je t'aime samuel en arabe |
|
| Sarah89 Réponses: 3 Vus: 5014 |
|
| أحبك صامويل Ne serait-ce pas plutôt أحبك يا صموئيل ?
https://ar. ... |
|
Sujet: Le temps passe, rattrape le |
|
| Sarah89 Réponses: 3 Vus: 5167 |
|
| On pourrait peut-être jouer sur la phrase fugit irreparabile tempus ("le temps, irrécupérable, fuit") et dire tempus fugit, id repara = "Le temps fuit, récupère-le". Il n'est pas q ... | |
Sujet: Le temps passe, rattrape le |
|
| Sarah89 Réponses: 3 Vus: 5167 |
|
| recupera.Si on veut dire "rattraper" comme dans une course (comme on rattrape quelqu'un qui court devant nous) ce serait plutôt consequere.
Mais c'est un peu difficile car il y a aussi l ... |
|