"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons." Jules Renard
| ||||
|
13 résultats trouvés |
Auteur | Message |
---|---|
Sujet: Connubium | |
Perséphone Réponses: 3 Vus: 3287 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Lun 12 novembre 2012, 09:58 Objet: Connubium |
D'accord. Merci de votre aide. | |
Sujet: Connubium | |
Perséphone Réponses: 3 Vus: 3287 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Dim 11 novembre 2012, 20:16 Objet: Connubium |
Bonsoir !
Voilà j'ai un texte en latin où il est écrit : Cum vero ipse et populos uxores non haberent, legatos ad vicinas gentes misit, qui societam connubiumque peterent. J'ai également la traductio ... |
|
Sujet: Traduction d'un prénom en toutes langues | |
Perséphone Réponses: 29 Vus: 101286 |
Forum: Traduction en toute langue/Iulingva traduko Posté le: Mer 14 mars 2012, 16:55 Objet: Traduction d'un prénom en toutes langues |
Pour les prénoms en chinois, il existe plusieurs traductions possibles.
Celles que l'on trouve sur chine nouvelle sont des trads phonétiques. Mais on peut faire une traduction par personnalité ou alo ... |
|
Sujet: Texte traduit en chinois (correction) | |
Perséphone Réponses: 0 Vus: 4028 |
Forum: Traduction en toute langue/Iulingva traduko Posté le: Mer 14 mars 2012, 16:51 Objet: Texte traduit en chinois (correction) |
Bonjour !
Pourriez vous me corriger cette traduction : Salut ! Je suis désolé de ne pas t’avoir répondu plus tôt mais j’étais en Espagne, en voyage scolaire. Mon prénom chinois est Mei qin. J’app ... |
|
Sujet: emploi de quod | |
Perséphone Réponses: 3 Vus: 3994 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Dim 4 mars 2012, 19:27 Objet: emploi de quod |
Bonsoir !
Voilà j'ai un exercice dans lequel on me demande : a/ Analyse les pronoms ou adjectifs suivants : quod (l 7) ; qui (l 1 ... b/ A quelle classe grammaticale appartient-ils ? c/ Quel est ... |
|
Sujet: Pronom/adjectif et traduction | |
Perséphone Réponses: 1 Vus: 2851 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Ven 24 février 2012, 08:48 Objet: Pronom/adjectif et traduction |
Bonjour !
J'aimerai savoir si dans : Ac ne quod decus quod est bien un adjectif de decus et si la phrase se traduit ainsi : Et sans aucun ornement. Merci ! |
|
Sujet: Exercitus | |
Perséphone Réponses: 2 Vus: 3147 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Jeu 23 février 2012, 14:03 Objet: Exercitus |
Merci | |
Sujet: traduction du français vers le latin | |
Perséphone Réponses: 3 Vus: 2869 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Jeu 23 février 2012, 12:50 Objet: Re: traduction du français vers le latin |
Toujours se dit semper en latin. | |
Sujet: Exercitus | |
Perséphone Réponses: 2 Vus: 3147 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Jeu 23 février 2012, 12:48 Objet: Exercitus |
Bonjour !
Dans la phrase : Adfluentibus in diem copiis cum jam esset justus exercitus, ... Exercitus est il bien au nominatif singulier (4e déclinaison) ? Merci |
|
Sujet: Analyser deux noms. | |
Perséphone Réponses: 1 Vus: 3510 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Ven 17 février 2012, 07:40 Objet: Analyser deux noms. |
Bonjour !
On me demande dans un exercice d'analyser deux formes d'exercitus. J'ai vu que Tarte-en-pion3000 avait ouvert un post mais faut-il que je donne les temps canoniques et le genre (exercitus, ... |
|
Sujet: Les époques | |
Perséphone Réponses: 1 Vus: 9316 |
Forum: Traduction en ancien français/Malnovfranca traduko Posté le: Mer 15 février 2012, 17:24 Objet: Les époques |
Bonjour !
J'aimerai savoir quels sont les changements notables du français dans les époque. Pour être plus claire, quelles sont les grandes époques et surtout ont elles des particularités ? Merci |
|
Sujet: une occasion de changer le cours de sa vie | |
Perséphone Réponses: 4 Vus: 5871 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Mer 15 février 2012, 17:14 Objet: Re: traduction latine |
- Virtus, sicut corvus, nidos in ruinas. Virtus signifie qualités et non vertu si je ne m'abuse. |
|
Sujet: Français vers Latin : "Au service du Peuple." | |
Perséphone Réponses: 6 Vus: 4455 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Mer 15 février 2012, 17:01 Objet: Français vers Latin : "Au service du Peuple." |
Je crois me souvenir que peuple se dit populus. Mais j'ignore s'il est dans le sens de nation...
Sinon ce serait au datif (car COI) et populus est de la deuxième déclinaison ( populus, i, m). En esp ... |
|