"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons." Jules Renard
| ||||
|
19 résultats trouvés |
Auteur | Message |
---|---|
Sujet: N° de téléphone turc | |
MlMoracle Réponses: 2 Vus: 6817 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Sam 4 avril 2009, 21:15 Objet: N° de téléphone turc |
Tu peux même avoir une ligne de portable sans donner ton nom (je l'ai eu l'été dernier).
C'est bizarre, moi, chaque fois que j'ouvre une ligne à Istanbul, chez Turkcell notamment, ils prennent la ph ... |
|
Sujet: Quelqu'un pourrait m'aider à traduire ? | |
MlMoracle Réponses: 5 Vus: 11137 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Sam 21 février 2009, 00:55 Objet: Quelqu'un pourrait m'aider à traduire ? |
"Mon coeur, je t'aime", c'est pas "Birtanam seni sevyorum", c'est "Kalbim seni seviyorum"
Ça, c'est une traduction mot à mot qui me fait marrer. C'est bien "Askim& ... |
|
Sujet: Traduction turc-français, SVP | |
MlMoracle Réponses: 1 Vus: 4096 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Sam 21 février 2009, 00:53 Objet: Re: Traduction turc-français, SVP |
cok bekletim seni ama gelmetin
ben yatiyom yarin is var iyi geceler öptüm Je t'ai beaucoup attendu mais tu n'es pas venu Je vais me coucher, demain je travaille, bonne nuit, bisous |
|
Sujet: Merci de me traduire ce texte en turc, SVP | |
MlMoracle Réponses: 4 Vus: 8410 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Mer 11 février 2009, 18:09 Objet: Re: Merci de me traduire ce texte en turc, SVP |
Bana, Merhaba aşkım, iyi misin bir çaba mı? Seni özledim ... Ben ileri bir geri Fransa'da bak, çabuk geri STP bebeğim gel, ben de seni özledim bana kollarını size eksik . ... | |
Sujet: Merci de me traduire ce texte en turc, SVP | |
MlMoracle Réponses: 4 Vus: 8410 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Mer 11 février 2009, 18:03 Objet: Merci de me traduire ce texte en turc, SVP |
Salut Jeny, tu utilises un dico en ligne pour traduire ? | |
Sujet: seni unutamiyorum sana deli asigim | |
MlMoracle Réponses: 2 Vus: 4919 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Dim 8 février 2009, 12:45 Objet: seni unutamiyorum sana deli asigim |
Oups, j'avais oublié de me connecter... | |
Sujet: Besoin de votre aide... SVP ! | |
MlMoracle Réponses: 1 Vus: 3266 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Ven 30 janvier 2009, 15:11 Objet: Besoin de votre aide... SVP ! |
Double poste, déjà répondu .
http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?p=16937 |
|
Sujet: Yeni yilda tüm kankilerimin dostlarimin ve tüm arkadaslar... | |
MlMoracle Réponses: 1 Vus: 3585 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Ven 30 janvier 2009, 15:10 Objet: Yeni yilda tüm kankilerimin dostlarimin ve tüm arkadaslar... |
Ah, voici de belles phrases .
- "Yeni yılda tüm kankilerimin dostlarımın ve tüm arkadaşlarımın yeni yılını kutlar saglık mutluluk ve bütün g ... |
|
Sujet: Que veut dire cela ? | |
MlMoracle Réponses: 2 Vus: 3671 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Ven 30 janvier 2009, 15:03 Objet: Que veut dire cela ? |
C'est incompréhensible, désolé. | |
Sujet: Dieu seul peut me juger | |
MlMoracle Réponses: 3 Vus: 11589 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Ven 30 janvier 2009, 15:02 Objet: Dieu seul peut me juger |
= "Beni bir tek Tanri yargilayabilir !"
ou "Sadece Tanri beni yargilayabilir !" Si tu veux, tu peux remplacer Tanri par Allah (nom en arabe et utilisé par la communauté musulm ... |
|
Sujet: Iii ozaman götten vercen mi bu sefer bana | |
MlMoracle Réponses: 3 Vus: 9054 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Ven 30 janvier 2009, 14:52 Objet: Iii ozaman götten vercen mi bu sefer bana |
Euuuh him him ! D'après ce que j'ai compris, ça parle de * et je ne pense pas que la traduction de cette phrase soit bien vue.
Edit : même le mot que j'ai employé est censuré (voir *), donc oui, ... |
|
Sujet: Pour apprendre quelques mots en turc et pour une traduction | |
MlMoracle Réponses: 2 Vus: 7049 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Ven 30 janvier 2009, 14:50 Objet: Pour apprendre quelques mots en turc et pour une traduction |
- Alors?
Alors dans quel sens ? - D'accord Anlasildi - Qu'est ce que tu fais ? Ne yapiyorsun ? - Je veux te voir Seni görmek istiyorum |
|
Sujet: Traduire en français | |
MlMoracle Réponses: 1 Vus: 4127 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Mar 2 décembre 2008, 22:30 Objet: Re: Traduire en français |
biz hepimiz ablan yaşındayız o ayrı tabi
Nous avons toutes l'âge de ta soeur, ça, c'est autre chose bien sûr NAZZ dit : naabersin Tu va bien ? NAZZ dit : bayramoğlun ... |
|
Sujet: Bosver gidsinbe | |
MlMoracle Réponses: 1 Vus: 3704 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Mar 2 décembre 2008, 22:27 Objet: Bosver gidsinbe |
En gros : Allez, ne te prends pas la tête, va ! | |
Sujet: Très très urgent... | |
MlMoracle Réponses: 2 Vus: 4671 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Mar 2 décembre 2008, 22:25 Objet: Très très urgent... |
Je fais un tour des messages qui n'ont pas de réponses, mais apparemment, celui-là, c'est ce que tu m'as demandé par MP . | |